"لإعمال الحقوق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • à la réalisation des droits économiques
        
    • la mise en œuvre des droits économiques
        
    • pour mettre en œuvre les droits économiques
        
    • pour la réalisation des droits économiques
        
    • pour donner effet aux droits économiques
        
    • la mise en oeuvre des droits économiques
        
    • pour réaliser les droits économiques
        
    • de la réalisation des droits économiques
        
    • pour assurer la réalisation des droits économiques
        
    • de mise en œuvre des droits économiques
        
    • pour l'exercice des droits économiques
        
    • en œuvre avant tout les droits économiques
        
    • pour favoriser la réalisation des droits économiques
        
    • en considération la réalisation des droits économiques
        
    • où les droits économiques
        
    Il avait aussi pour objet de mobiliser un appui accru à la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien et de contribuer ainsi aux efforts de consolidation de la paix qui sont déployés à l'échelle de la région. UN واستهدفت الحلقة الدراسية كذلك تعبئة مزيد من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبذلك المساهمة في النطاق الأوسع لجهود بناء السلام في المنطقة.
    Le Comité encourage en particulier les États parties à évaluer les ressources disponibles sans se limiter aux mesures financières contribuant à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف بصفة خاصة على تقييم الموارد المتاحة من منظور يتجاوز التدابير المالية التي تسخر لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    Il souhaite aussi avoir des renseignements sur les mesures globales que le gouvernement aura prises pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels et mesurer les progrès réalisés dans ce domaine. UN وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن خطة الحكومة الإجمالية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبيان التقدم المحرز في إعمالها.
    IX. Mesures et politiques générales pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels UN الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعتبر أنه من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    La répartition des revenus en tant qu'indicateur de la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels présente cette double dimension : le volume des ressources disponibles dans chaque société et leur affectation dans le temps. UN وهناك بعد مزدوج لتوزيع الدخل كمؤشر ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ألا وهو حجم الموارد المتاحة لكل مجتمع والتسلسل التاريخي لتلك الموارد.
    Il l'encourage aussi à mettre en place un mécanisme efficace de suivi et un contrôle de l'utilisation, par les organismes publics, en particulier aux niveaux régional et local, des ressources allouées à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إنشاء آلية فعالة لرصد ومراقبة استخدام أجهزة الدولة، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي، للموارد المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il l'encourage aussi à mettre en place un mécanisme efficace de suivi et un contrôle de l'utilisation, par les organismes publics, en particulier aux niveaux régional et local, des ressources allouées à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إنشاء آلية فعالة لرصد ومراقبة استخدام أجهزة الدولة، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي، للموارد المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité a reconnu les possibilités de création de richesses que recelait la libéralisation du commerce, tout en notant que la libéralisation du commerce, des investissements et des finances ne créait pas nécessairement un milieu propice à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسلمت اللجنة بما تنطوي عليه عملية تحرير التجارة من إمكانات لإدرار الثروة، ولكنها لاحظت أن التجارة والاستثمار والتمويل هي أمور لا تؤدي بالضرورة إلى تهيئة بيئة مواتية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    Le Comité continuera à suivre de près la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants et il consacrera sa prochaine journée de débat général à l'éducation dans les situations de crise. UN وستواصل اللجنة إيلاء العناية الواجبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، وستخصص يوم المناقشة العامة التالي لقضية التعليم في حالات الطوارئ.
    Le Comité relève le manque de statistiques fiables permettant de vérifier avec précision la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie, notamment à Hong Kong (Chine) et Macao (Chine). UN 61- تلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات موثوقة تمكن من إجراء تقييم دقيق لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف، بما في ذلك هونغ كونغ، الصين، وماكاو، الصين.
    Tous les États devraient tenir compte du caractère universel, indivisible et interdépendant de tous les droits de l'homme et prendre les mesures voulues pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels aux niveaux national et local. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تأخذ مأخذ الجد مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الوطني والمحلي
    De même, tout programme pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels doit être subordonné à la promotion des droits civils et politiques, aussi bien à un moment donné que dans le temps. UN وبالمثل، فإن أي برنامج لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن يقوم على أساس تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، سواء في أي وقت معين أو على مدى أية فترة من الزمن.
    Prenant note avec intérêt des nouveaux efforts déployés actuellement pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et considérant que, pour assurer la réalisation de ces droits et éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, il faudrait étudier d'autres initiatives, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ ترى أنه من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Il faudrait consacrer, dans la limite des crédits disponibles, le maximum de ressources à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, en tenant compte des intérêts supérieurs de l'enfant. UN وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    Le Pakistan a pris note des mesures législatives et administratives adoptées pour réaliser les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques ainsi que la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées, des forces de police et d'autres employés de la fonction publique. UN ولاحظت باكستان التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، ولتدريب جيشها وقوات الشرطة وغيرهما من الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، وهذه ممارسة جيدة يجب تكرارها.
    La croissance économique peut être une condition de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, mais le développement ne se limite pas à la croissance économique, car les diverses formes de croissance ne seraient pas toutes compatibles avec le développement. UN فالنمو الاقتصادي يمكن أن يكون شرطاً لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكن التنمية لا تقتصر على النمو الاقتصادي، لأن أشكال النمو ليست جميعها متمشية مع التنمية.
    49. Des initiatives récentes traduisent une volonté croissante des institutions et programmes spécialisés des Nations Unies de contribuer au renforcement des capacités disponibles pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN 49- وتدل المبادرات الأخيرة على تزايد التزام وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها بالمساعدة في بناء القدرات اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    9. Le Comité regrette l'absence de statistiques fiables permettant d'apprécier avec certitude l'état de mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN 9- وتأسف اللجنة لعدم توافر إحصاءات موثوق بها تُمكن من إجراء تقييم دقيق لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Le fait de ne pas adopter la législation et les mesures normatives nécessaires pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels équivaut à une violation par omission des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN فعدم اعتماد التشريعات والتدابير التنظيمية الضرورية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو بمثابة انتهاك للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بفعل الامتناع.
    Elle s'est réjouie des déclarations très positives et constructives faites à l'appui des efforts que déployait l'Afrique du Sud pour mettre en œuvre avant tout les droits économiques, sociaux et culturels, les droits civils et politiques étant déjà largement réalisés. UN ولاحظت بتقدير البيانات الإيجابية والبنَّاءة جداً التي أُولي بها من أجل دعم جهود جنوب أفريقيا في إعطاء الأولوية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بالنظر إلى أنه قد تم إعمال الحقوق المدنية والسياسية إلى حد كبير.
    29. Il n'y a pas de réponse claire et définitive quant au meilleur moyen d'investir les fonds pour favoriser la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 29- ولا يوجد رد مباشر على كيفية استثمار الأموال على النحو الأفضل لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Soulignant qu'il est impératif d'accélérer les efforts en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et reconnaissant qu'il est essentiel de prendre dûment en considération la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans l'élaboration d'un programme pour l'après-2015, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى الإسراع في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويسلّم بالأهمية الحاسمة لإيلاء الاعتبار الواجب لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Ils n'avaient pas pris en compte la volonté des pays développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance de devenir réalité. UN وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus