"لإعمال حق" - Traduction Arabe en Français

    • pour réaliser le droit
        
    • à la réalisation du droit
        
    • pour assurer l'exercice du droit
        
    • pour donner effet au droit
        
    • de la réalisation du droit
        
    • la réalisation du droit de
        
    • pour mettre en œuvre le droit
        
    • en vue de réaliser le droit
        
    • pour la réalisation du droit
        
    • assurer la réalisation du droit
        
    • que le droit
        
    • à satisfaire le droit
        
    • l'exercice du droit de
        
    • la mise en œuvre du droit
        
    Assistance internationale pour réaliser le droit au logement UN المساعدة الدولية لإنفاذ لإعمال حق الإسكان
    Comme nombre de pays en développement, le Myanmar accorde un rang de priorité élevé à la réalisation du droit au développement de toute sa population. UN 32 - وميانمار، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان النامية، تعطي أولوية قصوى لإعمال حق شعبها برمته في التنمية.
    Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique (paragraphe 67 des directives) UN الفقرة 67 من المبادئ التوجيهية: التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي
    Les États doivent prendre toutes les mesures qui s'imposent pour donner effet au droit des personnes d'ascendance africaine, et notamment les enfants et les jeunes, d'avoir accès sans discrimination à tous les niveaux et toutes les formes d'éducation publique. UN ٢٢ - ينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعمال حق المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما الأطفال والشباب، في الحصول على التعليم الابتدائي المجاني والالتحاق بجميع مستويات وأشكال التعليم العام الجيد النوعية دون تمييز.
    La tenue d’élections libres par scrutin secret et au suffrage universel est l’une des conditions premières de la réalisation du droit des peuples à l’autodétermination. UN إن إجراء انتخابات حرة بالاقتراع السري والانتخاب العام يعد من الشروط اﻷولية ﻹعمال حق الشعوب في تقرير المصير.
    iii) Réunions de groupes spéciaux d'experts. Deux réunions de groupes d'experts, l'une sur les aspects pratiques de la réalisation du droit de l'homme à un logement convenable, et l'autre sur les travaux de recherche et sur la gestion des communautés; UN `٣` اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة: اجتماعان ﻷفرقة الخبراء المخصصة عن الجوانب العملية ﻹعمال حق اﻹنسان في المسكن الملائم وعن البحوث واﻹدارة المجتمعية.
    La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. UN 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار.
    a) variante bis Prendre des mesures en vue de réaliser le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, y compris dans le domaine de la santé sexuelle et procréative; UN أ - صيغة بديلة مكررا - اتخاذ إجراءات لإعمال حق كل واحد في التمتع بأعلى مستويات ممكنة من الصحة البدنية والعقلية، بما فيها الصحة الجنسية والتناسلية.
    Nous sommes persuadés que ces résolutions des Nations Unies continuent de constituer un cadre viable et juste pour la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ونعتقد أن هذه القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة ما زالت تمثل إطارا صالحا وعادلا ﻹعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين.
    Tous les États doivent prendre d'urgence des mesures pour réaliser le droit de l'homme à l'alimentation de toute la population. UN ويجب على جميع الدول أن تتخذ إجراءات فورية لإعمال حق جميع مواطنيها في الغذاء.
    Il lui recommande de prendre des mesures pour réaliser le droit de la population amazighe à l'accès à une eau salubre dans les régions de Nefoussa et Zouara et de lui rendre compte de cette question dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها المقبل.
    39. L'exercice du droit à l'éducation est indispensable à la réalisation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. UN 39- والحق في التعليم هو وسيلة لا غنى عنها لإعمال حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    39. L'exercice du droit à l'éducation est indispensable à la réalisation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. UN 39- والحق في التعليم هو وسيلة لا غنى عنها لإعمال حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Les mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique UN التدابير المتخذة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي
    la diffusion de la culture 480 104 Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier UN التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي
    Les États devraient prendre toutes les mesures qui s'imposent pour donner effet au droit des personnes d'ascendance africaine, en particulier des enfants et des jeunes, d'avoir accès gratuitement, sans discrimination, à tous les niveaux et toutes les formes d'éducation publique. UN ٢6- ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإعمال حق المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما الأطفال والشباب، في الحصول على التعليم الابتدائي المجاني وفي الالتحاق بجميع مراحل وأشكال التعليم العام الجيد النوعية دون تمييز.
    iii) Réunions de groupes spéciaux d'experts. Deux réunions de groupes d'experts, l'une sur les aspects pratiques de la réalisation du droit de l'homme à un logement convenable, et l'autre sur les travaux de recherche et sur la gestion des communautés; UN `٣` اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة: اجتماعان ﻷفرقة الخبراء المخصصة عن الجوانب العملية ﻹعمال حق اﻹنسان في المسكن الملائم وعن البحوث واﻹدارة المجتمعية.
    La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. UN 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار.
    Dans sa Stratégie pour la protection de l'enfance, l'UNICEF définit sa contribution à l'action menée aux échelons national et international en vue de réaliser le droit des enfants à la protection et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de son plan stratégique à moyen terme pour 2006-2009. UN تحدد استراتيجية اليونيسيف لحماية الطفل إسهام اليونيسيف في الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لإعمال حق الطفل في الحماية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009.
    Rappelant l'importance essentielle des efforts nationaux ainsi que d'une solidarité et d'une coopération internationales librement consenties pour la réalisation du droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un habillement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration continue de ses conditions d'existence, UN وإذ تشير إلى ما للجهود الوطنية للتضامن والتعاون الدوليين القائمين على أساس الرضا من أهمية أساسية ﻹعمال حق جميع اﻷشخاص في مستوى معيشي مناسب لهم وﻷسرهم، بما في ذلك الحصول على ما يكفي من غذاء وملبس ومسكن، واستمرار تحسين أحوال المعيشة،
    Un État qui ne veut pas utiliser toutes les ressources dont il dispose pour assurer la réalisation du droit des auteurs de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques commet une violation de ses obligations au titre du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN والدولة التي ليس لديها استعداد لتخصيص الحد الأقصى من مواردها لإعمال حق المؤلِّفين في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والفني هي دولة مخِلة بالتزاماتها بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Pour la première fois, des organes de suivi des traités travaillaient ensemble, en étroite collaboration, sur un droit particulier, en l'occurrence, pour que le droit à l'éducation devienne une réalité. UN فلأول مرة، تعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بالتعاون الوثيق مع بعضها البعض لإعمال حق محدد ألا وهو الحق في التعليم.
    Il lui demande par ailleurs de faire le nécessaire pour étendre la couverture de ses services de santé mentale ambulatoires de façon à satisfaire le droit à la santé des personnes atteintes de troubles mentaux. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الإسعافية وذلك لإعمال حق المصابين بالأمراض العقلية في الصحة.
    D. Prescriptions de base pour la mise en œuvre du droit de l'enfant d'être entendu 132−134 68 UN دال - المتطلبات الأساسية لإعمال حق الطفل في الاستماع إليه 132-134 94

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus