"لإفساح المجال" - Traduction Arabe en Français

    • pour permettre
        
    • afin de permettre
        
    • garantissant l
        
    • afin que
        
    • pour laisser
        
    • pour faire place
        
    • permettre la
        
    • de laisser
        
    • laisser suffisamment
        
    • place pour
        
    Le Président suggère que la séance soit levée pour permettre d'autres consultations informelles à partir de ce texte. UN واقترح ضرورة رفع الاجتماع لإفساح المجال لمزيد من المشاورات غير الرسمية استناداً إلى النص الذي قدمه.
    Cette décision avait été prise pour permettre aux communautés religieuses d'agir avec une plus grande indépendance. UN وقد اتُخذ ذلك القرار لإفساح المجال للطوائف الدينية كي تعمل بمزيد من الحرية.
    La Cour suprême a décidé de suspendre la procédure en cours afin de permettre la procédure arbitrale relative à l'accord implicite. UN وقرَّرت المحكمة العليا وقف الإجراءات لإفساح المجال لعملية التحكيم فيما يخص الاتفاق الضمني.
    Des cadres juridiques et réglementaires ont déjà été élaborés afin de permettre aux élèves des écoles de contribuer aux efforts de préservation des forêts locales. UN وقد تم بالفعل وضع الأطر القانونية والتنظيمية لإفساح المجال أمام أطفال المدارس للمساهمة في جهود حفظ الغابات المحلية.
    17. Demande aux pays en développement ou en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 17 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    :: Promouvoir la participation des hommes aux soins des enfants et aux travaux domestiques afin que les femmes puissent se consacrer davantage aux possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation et d'emploi; UN :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛
    Le 7 mars, 88 logements ont été démolis dans le quartier d'Al-Bustan, aux environs de Silwan à Jérusalem-Est, pour laisser la place à un parc. UN وفي 7 آذار/مارس، تقرر هدم 88 منزلا في حي البستان في سلوان بالقدس الشرقية لإفساح المجال لبناء حديقة عامة.
    Il serait des plus regrettables d'avoir à interrompre nos travaux après une semaine pour faire place au sommet consacré aux enfants. UN وسيكون من المؤسف جداً إذا تعيّن علينا أن نقطع أعمالنا بعد أسبوع من العمل لإفساح المجال لقمة الطفل.
    Dans certains cas, c'est pour permettre la réalisation de vastes projets d'infrastructure; dans d'autres, c'est pour faire disparaître des bidonvilles peu esthétiques afin d'améliorer le paysage urbain en vue de manifestations internationales. UN وقد يتم ذلك من جهة لإفساح المجال لمشاريع بنى أساسية واسعة النطاق. ومن جهة أخرى قد يتم اللجوء إلى هذه العملية للتخلص من مدن الأكواخ القبيحة في محاولة لتجميل المدن، والتحضير للمناسبات الدولية.
    Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements. UN وتتواصل دورة الألم هذه عند القص وإعادة التقطيب لإفساح المجال للتواصل الجنسي والولادة.
    Le contingent sera déployé via le Kenya pour permettre aux soldats de prendre possession du matériel avant d'être intégré dans le secteur 2 par la route. UN وستنشر الوحدة من خلال كينيا لإفساح المجال أمام توزيع المعدات على الأفراد قبل إدخالهم إلى القطاع 2 برا.
    Des centaines de familles ont été expulsées de force de chez elles par les autorités municipales et les autorités de district pour permettre la réalisation de projets par des promoteurs privés. UN وطردت السلطات البلدية والمحلية مئات الأسر من بيوتها قسراً لإفساح المجال أمام مشاريع التطوير العمراني الخاصة.
    34. Le Président propose que la séance soit suspendue afin de permettre la tenue de consultations informelles. UN 34- الرئيس: اقترح تعليق الجلسة لإفساح المجال أمام إجراء مشاورات غير رسمية.
    Comme elle l'a déjà dit précédemment, la Suède est en faveur d'un élargissement de la composition du Conseil afin de permettre une représentation accrue des États Membres, notamment des pays en développement. UN وكما أكدنا في مناسبات سابقة، فإن السويد تؤيد توسيع عضوية المجلس لإفساح المجال لزيادة تمثيل الدول الأعضاء، والبلدان النامية على وجه الخصوص.
    17. Demande aux pays en développement ou en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 17 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    15. Demande aux pays en développement et aux pays en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 15 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل بذل الجهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    Il réitérait ainsi les nombreuses demandes qu'il avait précédemment formulées afin que la Caisse dispose d'une plus grande marge de manœuvre dans la gestion de ses ressources humaines. UN وكان هذا الطلب صدى لطلبات سابقة عديدة قدّمها المجلس لإفساح المجال لكي تتّسم إدارة الموارد البشرية في الصندوق بالمرونة.
    Ces obligations pourraient être définies avec plus de précision afin que la Conférence des Parties puisse étudier et suivre plus attentivement l'impact des activités du Mécanisme mondial sur la mobilisation et l'acheminement de ressources financières importantes. UN ويمكن إضفاء المزيد من الدقة على هذه المتطلبات لإفساح المجال لقيام مؤتمر الأطراف بإجراء دراسة أكثر دقة لأثر الآلية العالمية على تعبئة وتوجيه الموارد المالية الكبيرة ومراقبته عن كثب.
    Le 15 juillet 1999, le capitaine de port a demandé aux propriétaires de déplacer leur bateau pour laisser de la place à un plus gros navire. UN وفي 15 تموز/يوليه 1999، طلب منهم مدير الميناء نقل السفينة لإفساح المجال لباخرة أكبر.
    Ce plan impliquerait la démolition de plus de 40 bâtiments palestiniens pour faire place à des espaces récréatifs et divers bâtiments commerciaux et résidentiels. UN ومن شأن تلك الخطة أن تؤدي إلى هدم ما يربو على 40 مبنى فلسطينيا لإفساح المجال لمناطق ترفيهية ومنشآت تجارية وسكنية متنوعة.
    Un orateur principal et un animateur ont été affectés à chaque séance afin de laisser suffisamment de temps aux débats. UN وكان لكل جلسة متحدث رئيسي واحد ومعلق واحد ﻹفساح المجال للمناقشة.
    Je dois bouger quelques trucs dans le frigo pour faire de la place pour les corsages. Open Subtitles واضطررت الى نقل بضعة أشياء في الثلاجة لإفساح المجال للصدر الفستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus