Nécessité d'établir des liens entre les responsables politiques et les spécialistes de la sécurité alimentaire, de la sécurité de l'approvisionnement en eau et de la sécurité de l'environnement | UN | الحاجة لإقامة روابط بين راسمي السياسات والفنيين العاملين في مجال الأمن الغذائي والأمن المائي والأمن البيئي |
Le Président a déclaré que ce Forum est une occasion unique d'établir des liens commerciaux et fondés sur la confiance entre les États-Unis et l'Afrique. | UN | وقد اعتبر الرئيس أن هذا المنتدى فرصة فريدة لإقامة روابط التجارة والثقة بين الولايات المتحدة وأفريقيا. |
Divers moyens existent pour établir des liens au sein de l'économie. | UN | وثمة طرق مختلفة لإقامة روابط محلية في اقتصاد معين. |
c) L'expansion du commerce Sud-Sud des produits de base offre des possibilités pour l'établissement de liaisons intersectorielles au sein des pays exportateurs et entre eux; | UN | " )ج( أن توسيع التجارة بين بلدان الجنوب يتيح الفرص ﻹقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
Comme suite à cette demande, le CET a élaboré ses modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci, en vue de leur examen par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. | UN | واستجابة لهذا الطلب، طوّرت اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا طرائقها لإقامة روابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة داخل الاتفاقية وخارجها، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة(). |
Quatrièmement, comme le dit le rapport, la Commission doit continuer de faire des efforts pour créer des liens stratégiques plus étroits entre son travail et l'utilisation du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | رابعا، وكما يرد في التقرير، ينبغي للجنة أن تواصل بذل الجهود لإقامة روابط استراتيجية أوثق بين الالتزامات واستخدام صندوق بناء السلام. |
Le fait qu'un représentant du Comité consultatif ait été nommé membre du Comité directeur du Programme de microfinancements du FEM au Kenya va permettre de renforcer les liens entre divers projets en cours. | UN | ويُعد اختيار ممثل للجنة عضوا في لجنة التوجيه الوطنية لبرنامج المِنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية في كينيا تعزيزا لإقامة روابط فيما بين مختلف المشاريع الجارية. |
g) L'expansion du commerce et des investissements Sud-Sud dans le secteur des produits de base renforce les complémentarités et offre des possibilités d'établir des liaisons intersectorielles dans les pays exportateurs et entre ces pays; | UN | (ز) من شأن توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع الأساسية أن يعزز أوجه التكامل ويتيح الفرص لإقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
Il exercerait ses fonctions depuis Abidjan, encouragerait l'établissement de liens entre la police et les tribunaux et entretiendrait des relations fructueuses avec les responsables gouvernementaux et les représentants de la société civile. | UN | وسيعمل في أبيدجان وسيقدم الدعم اللازم لإقامة روابط فعالة بين الشرطة ونظام المحاكم، وسيقيم علاقات فعالة مع كبار مسؤولي الحكومة الوطنية وممثلي المجتمع المدني وسيعمل على استمرارها. |
:: La nécessité de développer latéralement l'infrastructure des données spatiales Asie-Pacifique, afin d'établir des liens avec les données statistiques (notamment données de recensement et données démographiques); | UN | :: ضرورة توسيع نطاق الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ توسيعـا جانبيا لإقامة روابط مع البيانات الإحصائية من مثل التعداد السكاني والبيانات السكانية. |
Lorsque le PNUD exploite les possibilités d'établir des liens clairs et solides entre les politiques et les pratiques, son efficacité s'accroît. | UN | وعندما يستغل البرنامج الإنمائي الفرص لإقامة روابط واضحة وقوية في ممارسة السياسة، تتعزز فعاليته. |
2/1. Nécessité d'établir des liens entre les responsables politiques et les spécialistes de la sécurité alimentaire, de la sécurité de l'approvisionnement en eau et de la sécurité de l'environnement | UN | 2/1 - الحاجة لإقامة روابط بين راسمي السياسات والفنيين العاملين في مجال الأمن الغذائي والأمن المائي والأمن البيئي |
Il existe de réelles possibilités d'établir des liens efficaces entre certains projets bilatéraux et multilatéraux, en cours ou prévus, et les impératifs de la lutte contre la désertification. | UN | وثمة إمكانيات كبيرة لإقامة روابط فعالة مع مسألة التصحر ضمن إطار بعض المشاريع الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة حالياً والمزمع تنفيذها. |
Tous ces éléments contribuaient à ce que les filiales aient la liberté et la volonté d'établir des liens avec des PME locales. | UN | والراجح أن تؤدي هذه العوامل إلى منح الشركات المنتسبة شعوراً بالحرية والحماس لإقامة روابط مع مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم محلية. |
Renforcement des capacités dans les domaines scientifique, technologique et de l'innovation en Afrique, pour établir des liens entre la science, la technique, l'innovation, la recherche-développement et le développement économique | UN | بناء القدرة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في أفريقيا، لإقامة روابط فيما بين العلم والتكنولوجيا والابتكار، والبحث والتطوير، والتنمية الاقتصادية |
Des efforts seront faits pour établir des liens entre les diverses initiatives et promouvoir les partenariats qui maximiseront les retombées bénéfiques sur le terrain. | UN | وستُبذل جهود لإقامة روابط فيما بين المبادرات المتنوعة وتعزيز الشراكات التي تضاعف إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية على أرض الواقع. |
c) L'expansion du commerce Sud-Sud des produits de base offre des possibilités pour l'établissement de liaisons intersectorielles au sein des pays exportateurs et entre eux; | UN | )ج( أن توسيع التجارة بين الجنوب والجنوب يتيح الفرص ﻹقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
b) Les modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents dans le cadre de la Convention et en dehors de celle-ci, établies par le CET en application de la décision 1/CP.16; | UN | (ب) طرائق لإقامة روابط مع الترتيبات المؤسسية المعنية الأخرى في إطار الاتفاقية وخارجها، أعدّتها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا استجابة للمقرر 1/م أ-16؛ |
15. Demande instamment au Comité de la science et de la technologie de redoubler d'efforts pour créer des liens avec les milieux scientifiques, afin de tirer pleinement parti des initiatives pertinentes en matière de gestion rationnelle des terres et de l'eau; | UN | 15 - تحث لجنة العلم والتكنولوجيا على بذل جهود حثيثة لإقامة روابط مع الأوساط العلمية من أجل الاستفادة الكاملة من المبادرات المناسبة في المجالات المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي والمياه؛ |
C'est notamment le cas pour les organismes gouvernementaux, même si les liens entre le gouvernement, le secteur privé, la société civile et les organisations communautaires devaient également être renforcés. | UN | وهذه هي بالتحديد الحالة القائمة بين الوكالات الحكومية، ولكن هناك أيضا حاجة لإقامة روابط أفضل بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات المجتمعية. |
g) L'expansion du commerce et des investissements Sud-Sud dans le secteur des produits de base renforce les complémentarités et offre des possibilités d'établir des liaisons intersectorielles dans les pays exportateurs et entre ces pays ; | UN | (ز) من شأن توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع الأساسية أن يعزز أوجه التكامل ويتيح الفرص لإقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
Ces dernières années, la Chine a enregistré des progrès substantiels pour ce qui est de l'établissement de liens de coopération avec les pays voisins et les pays africains, comme en témoigne le Forum de coopération Chine-Afrique. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، حققت الصين تقدما جيدا في جهودها لإقامة روابط تعاونية مع البلدان المجاورة، وكذلك مع البلدان الأفريقية، حسبما هو مجسّد في منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا. |
Le programme vise aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. | UN | ويسعى البرنامج كذلك لإقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية. |
b) Amélioration de l'aptitude des États membres et des institutions financières internationales à utiliser la Route de l'Asie, le Chemin de fer transasiatique et d'autres initiatives lancées par la CESAP pour la planification des raccordements dans le transport international multimodal | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية على استخدام الطريق السريع الآسيوي، والسكك الحديدية العابرة لآسيا، وغيرها من المبادرات التي تروج لها اللجنة للتخطيط لإقامة روابط دولية للنقل المتعدد الوسائط |
f) L'expansion du commerce et des investissements Sud-Sud dans le domaine des produits de base renforce les complémentarités et offre des possibilités pour l'établissement de relations intersectorielles au sein des pays exportateurs et entre eux; | UN | " (و) توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع الأساسية يعزز أوجه التكامل ويتيح الفرص لإقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
Lorsque ces groupes ne sont pas fortement représentés dans le pays, les OPI peuvent nouer des liens avec des groupes internationaux, par exemple par le biais d'Internet, de la participation à des conférences ou de visites. | UN | وعندما لا تكون هذه الجماعات ممثلة بشدة في الداخل، قد تكون هناك سبل لوكالات تشجيع الاستثمار لإقامة روابط مع الجماعات الدولية، عبر الإنترنت والمشاركة في المؤتمرات وتبادل الزيارات على سبيل المثال. |