En revanche, l'occupation partielle du territoire du Sahara occidental par le Maroc n'a pas été reconnue par un organisme international ou régional quelconque. | UN | وفي المقابل، لم تعترف أي هيئة دولية أو إقليمية باحتلال المغرب الجزئي لإقليم الصحراء الغربية. |
i) Sortie du matériel du territoire de l'exportateur | UN | `1 ' مغادرة المعدات لإقليم الدولة المصدرة - |
La portée des phases de suivi sera élargie pour inclure d'autres pays voisins de la région abritant le paysage sacré du mont Khailash. | UN | وسيتم توسيع نطاق مراحل المتابعة لتشمل البلدان المتاخمة لإقليم بسطة كايلاش الطبيعية المقدسة. |
Audition d'un représentant d'un territoire non autonome | UN | الاستماع إلى ممثل لإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي |
Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter des visites sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها. |
la région de l'Amérique latine et des Caraïbes a eu une expérience positive dans ce domaine grâce à la Conférence spatiale des Amériques. | UN | وقد كان لإقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تجربة ناجحة في هذا الصدد بفضل المؤتمرات الفضائية للأمريكتين. |
L'Indonésie a été le pays le plus touché, car la côte de la province d'Aceh a été endommagée par le choc initial du séisme, puis immédiatement engloutie par le tsunami. | UN | وكانت إندونيسيا هي أكثر البلدان تضررا باعتبار أن الخط الساحلي لإقليم آشيه في إندونيسيا تعرض للدمار بفعل القوة الأولية للزلزال وأعقب ذلك أن اجتاحته فورا أمواج تسونامي. |
Des informations ont été communiquées sur d'autres cas dans la commune de Lianga, dans la province de Surigao del Sur et à Barangay Ngan, dans la province de Compostela Valley, Mindanao sud. | UN | وتم توثيق حالات أخرى في بلدية ليانغا التابعة لإقليم سوريغو دول سور وفي بارانغاي نغان بإقليم كومبوستيلا فالي، جنوب مينداناو. |
Il tente de mettre en pratique le principe, dégagé depuis longtemps par la jurisprudence internationale, de l'utilisation non dommageable du territoire de l'État. | UN | وهو يعمل على تطبيق المبدأ الذي استخلصه القضاء الدولي منذ فترة طويلة والخاص بالاستخدام غير الضار لإقليم الدولة. |
Option 2 : Le crime d'agression a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. | UN | الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه. |
Option 2 : A pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. | UN | الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه. |
vi. Mettre en place un comité de préparation d'une constitution de la région du Darfour dans le cas où la population du Darfour opterait majoritairement pour la création d'une région. | UN | ' 6` إنشاء لجنة لإعداد دستور لإقليم دارفور في حالة تصويت غالبية مواطني دارفور على إنشاء إقليم واحد. |
La construction du système pénitentiaire de la région autonome de l'Atlantique Sud débutera en 2014. | UN | كما صُمم نظام السجون لإقليم أتلَنتيكو سور ذاتي الحكم وسيبدأ إنشاؤه في عام 2014. |
Le Comité constate avec plaisir que la délégation comprenait un représentant de la région autonome des Açores. | UN | وترحب اللجنة بشكل خاص بوجود ممثل لإقليم جزر الأزور المتمتع بالحكم الذاتي. |
En plein milieu de l'été, une grande partie des riches terres agricoles du Kosovo est en jachère, situation grave pour un territoire qui dépend énormément de l'agriculture pour sa subsistance. | UN | فقد انقضى من الصيف وقت غير قصير، وجزء كبير من أراضي كوسوفو الزراعية الخصبة غير مزروع، وهي حالة خطيرة بالنسبة لإقليم يعتمد بشدة على الزراعة لكسب العيش. |
Audition d'un représentant d'un territoire non autonome | UN | الاستماع إلى ممثل لإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي |
Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها. |
Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها. |
Le Groupe a débattu de l'atelier concernant ces inventaires pour la région de l'Asie, qui doit se tenir à Shanghai (Chine). | UN | وجرت مناقشة بشأن حلقة التدريب لإقليم آسيا المعنية بقوائم جرد غازات الدفيئة، المقرر عقدها في شانغهاي بالصين. |
En 2003, le Greffier s'est rendu à plusieurs reprises en visite officielle dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي عام 2003، قام المسجل بعدد من الزيارات الرسمية لإقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Conseil pour l'intégration des Roms de la province autonome de Voïvodine a été créé en tant qu'organe de travail du Conseil exécutif de la province. | UN | وأنشئ مجلس إدماج الروما التابع لإقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي بوصفه هيئة عاملة تابعة للمجلس التنفيذي للإقليم. |
En mai 1993, l'entreprise a porté plainte contre l'État argentin et la province de Neuquén devant la Haute Cour de la province de Neuquén. | UN | وفي شهر أيار/مايو 1993، رفعت الشركة دعوى على دولة الأرجنتين وإقليم نيوكين أمام المحكمة العليا لإقليم نيوكين. |
la RAS de Macao devrait définir et incriminer la torture dans son code pénal, en pleine conformité avec l'article premier et l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
Au moment de sa distribution, l'auteur, qui était l'organisateur, n'avait pas encore reçu du Comité exécutif régional de Gomel l'autorisation d'organiser l'événement en question. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ، وقت توزيع المنشورات، قد تلقى، بوصفه الشخص المنظم للاجتماع، ترخيصاً من اللجنة التنفيذية لإقليم غوميل لعقد التجمع المذكور. |
En outre, ces incursions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie contreviennent à la réglementation internationale du trafic aérien et compromettent gravement la sécurité des vols civils au-dessus de Chypre. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مثل هذه الاقتحامات غير المأذون بها ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا تمثل انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي وتعرض رحلات الطيران المدنية فوق قبرص لخطر جسيم. |
Notant que la question du transfert de Water Island au territoire demeure à l'étude, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألة نقل جزيرة ووتر الى اﻹقليم لا تزال قيد النظر، |
La population de souche croate de l'Opstina, qui se chiffre à environ 30 000 personnes, est maintenant concentrée sur le territoire de la Fédération au sud-ouest de la ville. | UN | أما سكان اﻹقليم الكروات، البالغ عددهم ٣٠ ٠٠٠ تقريبا، فيتمركزون حاليا في إقليم الاتحاد جنوب غرب بلدة برتشكو. |