"لإلغاء عقوبة الإعدام" - Traduction Arabe en Français

    • pour abolir la peine de mort
        
    • d'abolir la peine de mort
        
    • visant à abolir la peine de mort
        
    • l'abolition de la peine capitale
        
    • de l'abolition
        
    • to Abolish the Death Penalty
        
    • abolition de la peine de mort
        
    • de l'abolir
        
    • pour supprimer la peine de mort
        
    • vue d'abolir la peine capitale
        
    • abolissant la peine de mort
        
    • à abolir la peine capitale
        
    • abolir la peine capitale et
        
    • de supprimer la peine de mort
        
    L'État partie devrait modifier son Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait modifier son Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Informations relatives aux mesures que le Gouvernement ouzbek prend en vue d'abolir la peine de mort dans le pays UN معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008
    Elle a demandé instamment au Viet Nam de réexaminer ces recommandations en vue de prendre des mesures visant à abolir la peine de mort. UN وحثت فييت نام على إعادة النظر في هذه التوصيات بغية اتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'Italie a pleinement confiance dans l'impulsion donnée par la société civile et ne doute pas qu'un nombre croissant d'États Membres appuiera l'abolition de la peine capitale. UN وتثق إيطاليا في الزخم الذي هيأه المجتمع المدني في التأييد المتزايد من العضوية لإلغاء عقوبة الإعدام.
    C'est de ce choix que dépend le progrès de la cause de l'abolition dans cette région du monde. UN وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم.
    National Coalition to Abolish the Death Penalty UN التحالف الوطني لإلغاء عقوبة الإعدام
    Il note aussi que l'État partie envisage de légiférer pour abolir la peine de mort. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفكر في إصدار تشريع لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il a engagé le Nigéria à prendre de nouvelles mesures pour abolir la peine de mort. UN وحثت نيجيريا على اتخاذ مزيد من التدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le deuxième Protocole facultatif, tel que le Pacte lui-même, ne prévoit aucune disposition relative à la dénonciation. En outre, l'article 1 stipule que chaque État partie doit prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir la peine de mort dans sa juridiction. UN ولا يحتوي البروتوكول الاختياري الثاني، شأنه شأن العهد ذاته، على أي أحكام تتعلق بالانسحاب، كما أن المادة 1 تنص على أن تتخذ كل دولة طرف كافة التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام ضمن حدود ولايتها.
    Cela dit, le Gouvernement pense que le jour viendra où les conditions requises pour abolir la peine de mort seront réunies. UN وبالرغم من ذلك، تأمل الحكومة في أن تصبح الظروف مهيأة يوما ما لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Enfin, le Mexique a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures pour abolir la peine de mort. UN وأخيراً أوصت المكسيك بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Premièrement, l'adoption du Protocole signifiait que les États parties s'obligeaient à prendre toutes les mesures voulues pour abolir la peine de mort sur leur territoire. UN فأولا، لاعتماد البروتوكول أهمية وطنية إذ يلزم الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام داخل نطاق ولايتها القضائية.
    Elle a appelé tous les États à, notamment, instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN وأهابت بجميع الدول، في جملة أمور، أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité recommande que l'Égypte prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم مصر باتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires afin d'abolir la peine de mort pour trahison et piraterie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على جريمتي الخيانة والقرصنة.
    Cette année, l'Ukraine a adopté une décision visant à abolir la peine de mort. UN واعتمدت أوكرانيا في هذه السنة قرارا لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Certains ont déclaré qu'ils prenaient des initiatives en vue de promouvoir l'abolition de la peine capitale dans les instances bilatérales et internationales. UN وأبلغ بعضها بأنه في معرض اتخاذ مبادرات للترويج لإلغاء عقوبة الإعدام في المنتديات الثنائية أو الدولية.
    Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant de l'abolition de la peine de mort UN بروتوكول الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان لإلغاء عقوبة الإعدام
    National Coalition to Abolish the Death Penalty UN التحالف الوطني لإلغاء عقوبة الإعدام
    Sous la direction des Pays-Bas, le groupe de l'Union européenne sur la peine de mort a analysé l'origine de la peine de mort au Japon et organisé un séminaire qui a permis de comprendre que le maintien de la peine de mort au Japon ne s'expliquait pas par la culture asiatique, et qu'il était possible que l'opinion publique en Asie accepte l'idée de l'abolir. UN 46 - وقام فريق الاتحاد الأوروبي المعني بعقوبة الإعدام، بقيادة هولندا، بتحليل خلفية عقوبة الإعدام في اليابان، ونظّم حلقة دراسية عنها. واتضح من خلال الحلقة الدراسية أنه لا يمكن تفسير إبقاء اليابان على عقوبة الإعدام بالثقافة الآسيوية، وأن القبول العام لإلغاء عقوبة الإعدام أمر ممكن في آسيا.
    57. Le Représentant spécial se félicite des mesures qui ont été prises par les parlements de Serbie et du Monténégro depuis novembre 2001 pour supprimer la peine de mort de leurs codes pénaux respectifs. UN 57- يرحب المقرر الخاص بالخطوات التي اتخذها البرلمان الصربي وبرلمان الجبل الأسود منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لإلغاء عقوبة الإعدام المنصوص عليها في قوانينهما الجنائية.
    De plus, étant donné qu'aucune exécution n'a eu lieu depuis 1977, le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de prendre des mesures en vue d'abolir la peine capitale et de ratifier le deuxième Protocole facultatif ou d'y adhérer. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن عقوبة اﻹعدام لم تُنفﱠذ منذ عام ٧٧٩١، تود اللجنة أيضا وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إتخاذ تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني.
    Tout en prenant acte des réponses déjà apportées par l'État, le Royaume-Uni s'est associé à d'autres délégations pour recommander qu'au cours de son prochain mandat, l'Assemblée nationale adopte et promulgue une loi abolissant la peine de mort. UN والمملكة المتحدة إذ تحيط علماً بالردود التي وفرتها الدولة فهي تنضم إلى وفود أخرى للتوصية بوضع تشريعات لإلغاء عقوبة الإعدام والتصديق عليها خلال الدورة القادمة للجمعية الوطنية.
    Djibouti s'est joint aux délégations précédentes en recommandant aux Bahamas d'envisager des mesures visant à abolir la peine capitale. UN وانضمت جيبوتي إلى الوفود السابقة في التوصية بأن تنظر الدولة في اتخاذ إجراءات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait accélérer les démarches visant à abolir la peine capitale et à la supprimer du Code pénal et à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, conformément aux informations fournies concernant l'engagement du Président à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها لإلغاء عقوبة الإعدام وحذفها من القانون الجنائي وللتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للمعلومات التي قدمت بشأن التزام رئيس الدولة القيام بذلك.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a mis en place un comité chargé de supprimer la peine de mort du Code pénal. UN 47 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأت الحكومة لجنة لإلغاء عقوبة الإعدام من قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus