Nous espérons que les États Membres qui continuent d'appliquer des mesures et des lois économiques coercitives prendront sans plus tarder les mesures nécessaires pour les abroger ou les annuler. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتخذ الدول الأعضاء التي ما زالت تطبق قوانين وتدابير اقتصادية أحاديـة قسريـة الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب فرصة ممكنة. |
Ces résolutions appellent tous les États à s'abstenir d'appliquer ces lois et ces mesures et à prendre les mesures nécessaires pour les abroger ou les invalider le plus rapidement possible. | UN | وتناشد جميع الدول أن تحجم عن تطبيق هذه القوانين وأن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها وإبطالها في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil d'administration a engagé un débat général sur la peine de mort dans la région et sur les ateliers qui pourraient être convoqués en vue d'en promouvoir l'abolition. | UN | وشرع مجلس الأمناء في مناقشة عامة عن عقوبة الإعدام في المنطقة، ومن المحتمل عقد حلقات عمل بغية الترويج لإلغائها. |
Dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays favorables au maintien de la peine de mort, le Luxembourg soulève régulièrement la question de la peine de mort et demande l'institution d'un moratoire sur son application, en prévision de son abolition complète. | UN | وفي إطار علاقات لكسمبرغ الثنائية مع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام، دأبت بانتظام على إثارة مسألة عقوبة الإعدام ودعت إلى وقف تطبيقها، تحسبا لإلغائها تماما. |
Elle l'a félicité d'avoir aboli les sanctions pénales à l'encontre des homosexuels et des personnes transgenres. | UN | وأشادت النمسا بكوستاريكا لإلغائها تجريم المثليين والمتحولين جنسياً. |
Cela étant, elle a regretté que Sainte-Lucie ne soit pas en mesure d'imposer officiellement un moratoire sur la peine de mort ou d'abolir cette pratique. | UN | إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها. |
Elle est dès lors fortement opposée à la peine de mort et a pris des mesures pour l'abolir. | UN | وبناء عليه، تعارض بشدة عقوبة الإعدام وتثني على الدول التي اتخذت خطوات لإلغائها. |
Il réitérait l'appel lancé à l'Assemblée générale invitant instamment tous les États qui avaient appliqué et continuaient d'appliquer de telles mesures de prendre les dispositions nécessaires pour les abroger ou les annuler le plus tôt possible. Paraguay | UN | وأكدت الحكومة مجددا الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة وحثت بموجبها جميع الدول التي طبقت مثل هذه التدابير وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
La résolution demande à nouveau instamment aux États qui continuent d'appliquer des lois ou mesures de ce type de prendre les dispositions qui s'imposent pour les abroger ou pour en annuler l'effet. | UN | ويحث القرار مرة أخرى الدول التي لديها مثل هذه القوانين والتدابير ولا تزال تطبقها على أن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها أو إبطالها. |
Ainsi donc, les États qui disposaient de telles lois ou de telles mesures se sont vu exhorter à prendre les mesures nécessaires pour les abroger ou les invalider aussi vite que possible. | UN | وبالتالي، جرى حث الدول التي لديها قوانين أو تدابير من هذا القبيل على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإلغائها أو إبطالها في أسرع وقت ممكن. |
Enfin, ma délégation espère sincèrement que les États Membres qui continuent d'appliquer des lois et des mesures économiques coercitives prendront les mesures nécessaires pour les abroger ou les invalider le plus rapidement possible. | UN | وفي الختام يعرب وفدي عن خالص أمله في أن تتخذ الدول الأعضاء التي ما زالت تطبق التدابير والقوانين الاقتصادية القسرية الانفرادية الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب فرصة. |
Elle réitère la demande instante de l'Assemblée générale tendant à ce que les États qui ont appliqué et continuent d'appliquer de telles mesures prennent les dispositions nécessaires pour les abroger au plus vite. | UN | وتؤكد جامايكا مجددا الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة وحثت بموجبها جميع الدول التي طبقت مثل هذه التدابير وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها بأسرع ما يمكن. |
Dans ces orientations, l'Union réaffirme sa vive opposition à la peine de mort et en prône l'abolition universelle. | UN | وتعيد المبادئ التوجيهية تأكيد معارضة الاتحاد الأوروبي الشديدة لعقوبة الإعدام وتأييده لإلغائها التام. |
Il a demandé si le Gouvernement bahamien avait envisagé de déclarer un moratoire sur les exécutions, en tant que première étape sur la voie de l'abolition de la peine de mort. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة نظرت في إمكانية وقف تطبيق عقوبة الإعدام، تمهيداً لإلغائها. |
De nombreuses délégations se sont déclarées opposées à la peine de mort et en ont fermement appuyé l'abolition universelle. | UN | 24- أعرب عدد كبير من الوفود معارضته لعقوبة الإعدام مع تأييد قوي لإلغائها على نطاق العالم. |
Étant donné qu'il s'agissait là d'un sujet auquel il attachait la plus haute importance, il lui a recommandé d'envisager de déclarer un moratoire sur l'application de la peine de mort en prélude à son abolition. | UN | وأوصت المكسيك، نظرا لأن هذا موضوع توليه أهمية قصوى، بأن تنظر الصين على نحو إيجابي في إعلان وقف لتطبيق عقوبة الإعدام تمهيدا لإلغائها. |
Je tiens à réaffirmer l'opposition de longue date de l'UE à la peine capitale et renouveler de nouveau notre appel en faveur de son abolition totale dans le monde entier. | UN | وأود أن أؤكد من جديد معارضة الاتحاد الأوروبي منذ أمد بعيد لعقوبة الإعدام، وأن أكرر النداء لإلغائها إلغاء تاما في كل أنحاء العالم. |
27. La Hongrie a noté avec satisfaction que les Palaos avaient établi un moratoire de jure sur la peine de mort, dans la perspective de son abolition. | UN | 27- ولاحظت هنغاريا بارتياح أن بالاو قد أقرت وقفاً اختيارياً بحكم القانون لعقوبة الإعدام كخطوة لإلغائها. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir aboli la peine capitale pour les femmes, mais fait toutefois remarquer que le maintien de la peine capitale pour les hommes uniquement est incompatible avec les engagements pris par l'État partie au titre des articles 2, 3 et 26 du Pacte. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإلغائها عقوبة الإعدام عن المرأة، ولكنها تشير إلى أن إبقاء عقوبة الإعدام للرجل وحده يتنافى مع التزاماتها بموجب المواد 2 و3 و26 من العهد. |
La Barbade a voté contre les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies tendant à proclamer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort en 2007, 2008 et 2010. | UN | وصوتت بربادوس ضد القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2007 و2008 و2010 بشأن وقف تنفيذ عقوبات الإعدام تمهيداً لإلغائها. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la nouvelle Constitution et du fait que la peine de mort n'ait pas été appliquée depuis 1975, mais a encouragé le Niger à prendre les mesures nécessaires pour l'abolir. | UN | ورحبت أيضاً بالدستور الجديد وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ عام 1975، ولكنها شجعت النيجر على اتخاذ التدابير اللازمة لإلغائها. |
Le Viet Nam a l'intention de réduire petit à petit le champ d'application de la peine de mort, avec pour objectif ultime de l'abolir un jour. | UN | وإن سياسة فييت نام تهدف إلى تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام تدريجياً تمهيداً لإلغائها في المستقبل. |
75. L'Espagne a rendu hommage au Gabon pour avoir aboli la peine de mort en 2010. | UN | 75- وأشادت إسبانيا بغابون لإلغائها عقوبة الإعدام في عام 2010. |
Il a ajouté qu'en vue de les éliminer, un accord négocié devait intervenir entre le PNUD et l'UNOPS. | UN | وأضاف أنه يجب التفاوض على تسوية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لإلغائها. |
Le départ des fonctionnaires suit l'ordre fixé par les résultats de l'examen comparatif, la date de fin de contrat correspondant à celle de la suppression du poste. | UN | وباستخدام عملية الاستعراض المقارن، يتم تسكين موظفين معينين في وظائف بعينها يقع عليها الاختيار لإلغائها. بحيث تتزامن تواريخ انتهاء عقود خدمتهم مع تواريخ إلغاء الوظائف. |
Si vous avez connaissance de telles interdictions ou limitations, le Gouvernement est prêt à les supprimer. | UN | فإذا بلغ إلى علمكم وجود أي شكل من أشكال ذلك الحظر، فإن الحكومة مستعدة ﻹلغائها. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demande instamment à tous les États qui appliquent des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تدعو بهذا القرار جميع الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |