"لإمكانيات" - Traduction Arabe en Français

    • potentiel
        
    • possibilités
        
    • perspectives
        
    • Valoriser le
        
    Il importe que le programme d'action du G20 en matière de développement accorde au potentiel des financements innovants toute la place qu'il mérite. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تولي الاهتمام الواجب لإمكانيات التمويل المبتكر في برنامجها الإنمائي.
    Néanmoins, si les jeunes ont démontré qu'ils étaient en mesure d'offrir des contributions importantes en matière de développement, la pleine réalisation du potentiel de la jeunesse requiert l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN على أنها أضافت أنه في الوقت الذي أثبت فيه الشباب قدرتهم على تقديم إسهامات كبيرة في مجال التنمية فإن التحقيق الكامل لإمكانيات الشباب يتطلب الدعم من جانب الحكومات الوطنية ومن جانب المجتمع الدولي.
    L'Allemagne est décidée à développer une stratégie pour revigorer le groupe et pour œuvrer à une meilleure compréhension du potentiel que représente le désarmement positif. UN ولدى ألمانيا إصرار على وضع استراتيجية لإعادة تنشيط هذه المجموعة والعمل في سبيل إيجاد فهم أفضل لإمكانيات نزع السلاح من الوجهة العملية.
    :: l'OIT a entrepris une analyse des possibilités actuelles et futures de coopération Sud-Sud. UN :: تجري منظمة العمل الدولية تحليلا لإمكانيات التعاون الحالية وفي المستقبل في ميدان التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Les investissements actuels ne suffisent pas pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent les énergies marines renouvelables. UN وقد لوحظ أن الاستثمارات الحالية غير كافية للتطوير الكامل لإمكانيات الطاقات البحرية المتجددة.
    Enfin, après avoir soigneusement étudié les perspectives et contours des principes en vigueur, elle pourrait s'arrêter sur le développement progressif des règles naissantes du droit international. UN وأخيرا، قد تضيف، بعد تحليل متأن لإمكانيات وحدود المبادئ القائمة، بعض التوضيحات فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقواعد الناشئة في القانون الدولي.
    Cela créera des chances égales et libérera un potentiel énorme de développement social. UN وهذا لن يخلق فرصا متساوية فحسب، بل يطلق العنان لإمكانيات هائلة للتنمية في المجتمع.
    Depuis 2003, des fonds ont été alloués pour mieux saisir le potentiel des produits et services des zones de montagne afin d'améliorer les revenus des ménages et les moyens d'existence des communautés de montagne. UN وبدأ الالتزام بتقديم الأموال منذ عام 2003 من أجل فهم أفضل لإمكانيات المنتجات والخدمات التي تقدمها المناطق الجبلية للمساعدة في زيادة دخل الأسر المعيشية في المجتمعات الجبلية وتحسين سبل معيشتها.
    Ces musiciens, qui sont des étudiants représentant les artistes de demain, illustrent tout le potentiel de l'éducation prénatale. UN وهؤلاء الموسيقيون طلاب يُعدون نماذج لفناني المستقبل وأمثلة لإمكانيات تثقيف الأبوين.
    Ces individus ont-ils dans leur souffrance décloisonné leur cerveau... et accedé à tout son potentiel? Open Subtitles احتضنوا هؤلاء الأفراد خلال معاناتهم وأطلقوا العنان لإمكانيات أدمغتهم
    Avec la participation directe de tous à l'élaboration et à la réalisation de notre destinée commune, nous ouvrons la porte à l'épanouissement total du potentiel de l'humanité et nous affirmons la dignité de l'homme. UN ومع مشاركة كل فرد مباشرة في تخطيط وتحقيق مصيرنا المشترك إنما نفتح الباب لأكمل ازدهار لإمكانيات الجنس البشري. ونؤكد بذلك أيضا الكرامة البشرية.
    Les débats en cours sur ce phénomène devraient permettre d'évaluer le potentiel de ces gains de longévité, et de mettre en balance les besoins créés par le vieillissement et, thème à approfondir, les atouts à en attendre. UN وينبغي للمناقشة الجارية بشأن هذه المسائل أن تشمل إجراء تقييم لإمكانيات السنوات الإضافية، وذلك عن طريق الموازنة بين احتياجات مجتمع يزداد شيخوخة ومناقشة فعالة بشأن قدراته.
    Face à cet état de fait, parvenir à pleinement libérer le potentiel des jeunes et leur permettre de contribuer à déterminer le sort de leur communauté et de leur pays est un impératif urgent. UN وفي ظل هذا الواقع، تمس الحاجة بشدة إلى إطلاق العنان كاملا لإمكانيات الشبيبة وإشراك الشباب في تقرير مصير مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم.
    L'information est une source de possibilités immenses et un facteur important de changement. UN والمعلومات مصدر لإمكانيات هائلة كما أنها عامل هام للتغيير.
    Le Secrétariat évaluera les possibilités de développer le Programme spécial des Nations Unies pour les économies et pays d'Asie centrale. UN وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    Le Secrétariat évaluera les possibilités de développer le Programme spécial des Nations Unies pour les économies et pays d'Asie centrale. UN وتجري الأمانة العامة تقييما لإمكانيات تعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى.
    Étant donné les possibilités limitées de logement et d'emploi conjuguées à l'inflation, les conditions de vie deviennent de plus en plus difficiles. UN ونظراً لإمكانيات السكن والعمل المحدودة وما يصحبها من التضخم أضحت ظروف المعيشة صعبة بشكل متزايد.
    Il souhaite savoir comment la délégation envisage les possibilités d'éradiquer ces pratiques. UN وأضاف أنه يودّ أن يعرف تقييم الوفد لإمكانيات القضاء على هذه الممارسات.
    L'évaluation d'une solution d'archivage approprié nécessite une analyse détaillée des possibilités d'intégration aux systèmes en place. UN ويتطلب تقييم الحل المناسب لحفظ الوثائق تحليلاً تفصيلياً لإمكانيات التكامل ضمن النظم الراهنة.
    Ainsi, les problèmes économiques inhérents aux États sans littoral occupent une place centrale dans les perspectives de développement à long terme de la plupart des États de la CEI. UN ومن ثم فإن المشاكل الاقتصادية المتعلقة باقتصادات البلدان غير الساحلية ذات أهمية مركزية لإمكانيات التنمية على المدى الطويل لمعظم بلدان الرابطة.
    Forum UNU-ONU sur le thème " Valoriser le potentiel de la croissance urbaine " (organisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)) UN منتدى منتصف اليوم لجامعة الأمم المتحدة - الأمم المتحدة: " إطلاق العنان لإمكانيات النمو الحضري " (ينظمه مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك و صندوق الأمم المتحدة للسكان)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus