Ces biens ayant la particularité d'être des biens régionaux, leur production optimale exige une coordination et une coopération régionales. | UN | وتتميز هذه السلع بأنها سلع إقليمية، ويلزم لإنتاجها على أمثل وجه وجود تنسيق وتعاون على النطاق الإقليمي. |
L'Australie ne cesse d'exhorter tous les États qui continuent de produire ces matières à adhérer à un moratoire mondial sur leur production. | UN | وتواصل أستراليا مناشدة جميع الدول الماضية في إنتاج هذه المواد الانضمام إلى وقف اختياري عالمي لإنتاجها. |
La République tchèque n'a jamais détenu d'armes chimiques ni d'installations destinées à leur production. | UN | لم تحز الجمهورية التشيكية في يوم من الأيام أسلحة كيميائية أو مرافق لإنتاجها. |
Cuba estime que, tant que les armes nucléaires et toutes les matières nucléaires employées dans leur fabrication existeront, le risque que des actes de terrorisme nucléaire soient commis subsistera lui aussi. | UN | وترى كوبا أن خطر وقوع أعمال إرهابية نووية يظل ماثلا، ما ظلت هناك أسلحة نووية وما يتصل بها من مواد تستخدم لإنتاجها. |
De nouvelles lois sont en cours d'élaboration qui, une fois adoptées, réglementeront l'ensemble des armes de destruction massive et des technologies servant à leur fabrication. | UN | ويجري حاليا إعداد تشريع جديد سينظم عند اعتماده تنظيما شاملا كل أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا المستعملة لإنتاجها. |
Certains États dotés d'armes nucléaires ont établi des historiques complets de leur production de plutonium à des fins militaires. | UN | وقامت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بتقديم بيانات سردية شاملة لإنتاجها للبلوتونيوم لأغراض عسكرية. |
:: Les fabricants d'armes, qui doivent limiter leur production de façon à ce qu'elle n'excède pas les besoins de l'État en matière de défense nationale ou de commerce légal; | UN | :: مصانع الأسلحة، التي يتعين عليها وضع حدود قصوى لإنتاجها بحيث تكفل عدم تجاوز كميات الأسلحة المصنعة للعدد اللازم لتغطية احتياجات الدولة من الدفاع الوطني أو للاتجار المشروع؛ |
c) Aider les pays en développement sans littoral à accroître la valeur ajoutée de leur production agricole et industrielle; | UN | (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لزيادة القيمة المضافة لإنتاجها الزراعي والصناعي؛ |
c) Aider les pays en développement sans littoral à accroître la valeur ajoutée de leur production agricole et industrielle; | UN | (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لزيادة القيمة المضافة لإنتاجها الزراعي والصناعي؛ |
c) Aider les pays en développement sans littoral à accroître la valeur ajoutée de leur production agricole et industrielle; | UN | (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لزيادة القيمة المضافة لإنتاجها الزراعي والصناعي؛ |
Elles perdent leur poids politique et plus aucun investissement matériel ou financier n'est réalisé dans leur production, leur modernisation, leur prolifération et leur maintien. | UN | ويبين التاريخ والتجربة أيضاً أن الأسلحة التي تحظر تصبح غير شرعية، وتفقد مركزها السياسي، ولا تنفق الأموال والموارد لإنتاجها أو تحديثها أو انتشارها واستمرارها. |
Conformément au même règlement, l'utilisation et la mise sur le marché pour la première fois des produits ci-après, ainsi que l'utilisation des substances et des mélanges nécessaires à leur fabrication, demeurent autorisés : | UN | ووفقاً للتوجيه نفسه، لا يزال يسمح بطرح الأصناف التالية في الأسواق، وباستخدام المواد والمحضّرات اللازمة لإنتاجها: |
Conformément au même règlement, l'utilisation et la mise sur le marché pour la première fois des produits ci-après, ainsi que l'utilisation des substances et des mélanges nécessaires à leur fabrication, demeurent autorisés : | UN | ووفقاً للتوجيه نفسه، لا يزال يسمح بطرح الأصناف التالية في الأسواق، وباستخدام المواد والمحضّرات اللازمة لإنتاجها: |
La prévention de l'emploi d'armes nucléaires signifie la prévention de leur prolifération et la lutte contre le transfert de matières et de technologie nécessaires à leur fabrication. | UN | إن منع استخدام الأسلحة النووية يعني منع انتشارها ومكافحة نقل المواد والتكنولوجيا اللازمة لإنتاجها. |
:: La législation pénale lituanienne n'interdit pas expressément de fabriquer, mettre au point ou de transporter des armes biologiques ou les substances servant à leur fabrication. | UN | :: لا تغطي القوانين الجنائية السارية في ليتوانيا بشكل صريح مسألة حظر إنتاج أو تطوير أو نقل الأسلحة البيولوجية أو المواد البيولوجية التي تستخدم لإنتاجها. |
5. L'expression < < olives de table > > désigne le produit préparé à partir des fruits sains de variétés de l'olivier cultivé, choisies pour leur production de fruits particulièrement aptes à la confiserie, soumis à des traitements ou opérations appropriés et offerts au commerce et à la consommation finale. | UN | 5- تعني عبارة " زيتون المائدة " المنتج المحضر من الثمار السليمة لأصناف من أشجار الزيتون المزروعة المختارة لإنتاجها أنواعاً من الزيتون صالحة خصيصاً للحفظ، تعالج أو تُجهز بطريقة مناسبة، وتُعرض للتجارة والاستهلاك النهائي؛ |
L'Éthiopie n'a jamais mis au point ni ne possède aucune arme nucléaire, chimique ou biologique, ni aucune installation destinée à en produire où que ce soit sur son territoire, ni n'a jamais transféré, directement ou indirectement, aucun équipement destiné à produire de telles armes. | UN | إن إثيوبيا لم تستحدث قط ولا تملك أو تحوز أي أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية و/أو أي مرفق لإنتاجها في أي مكان داخل أراضيها، ولا تُحوِّل، بشكل مباشر أو غير مباشر، أي معدات لإنتاج هذه الأسلحة. |
L'introduction de ces perfectionnements élève toutefois le coût et la complexité du produit, et il faudra inciter les constructeurs d'automobiles à les produire par exemple en imposant des normes de conformité ou en introduisant des stimulants financiers, ou en combinant les deux approches. | UN | ولما كانت هذه الضوابط ترفع من تكلفه التصميم وتزيده تعقيداً، فإن مصانع المركبات بحاجة إلى حوافز لإنتاجها. وقد تشمل هذه الحوافز وضع معايير إلزامية وتقديم حوافز مالية أو كلا الأمرين معاً. |
Grâce aux cartographies des domaines de production réalisées par la CNUCED, les parties prenantes vont pouvoir recenser les secteurs prometteurs en matière de production et d'exportation de produits écologiques, puis formuler des recommandations pratiques en vue de créer un environnement propice à l'activité commerciale dans ces secteurs. | UN | وباستخدام منهجية حيز المنتجات للأونكتاد، سيقوم أصحاب المصلحة بتحديد قطاعات واعدة للمنتجات المستدامة لإنتاجها وتصديرها وتقديم توصيات سياساتية لتهيئة بيئة عمل تجاري تمكينية للقطاعات المختارة. |
En outre, en annonçant récemment son budget pour 2006, la Côte d'Ivoire a utilisé, pour sa production pétrolière, une estimation plus réaliste de 63 dollars par baril, contre 35 dollars l'an dernier. | UN | وفي إطار إعلان ميزانيتها لعام 2006، وضعت كوت ديفوار سعرا معقولا أكثر لإنتاجها من النفط لا يزيد عن 63 دولارا للبرميل بالمقارنة إلى 35 دولارا في السنة السابقة. |
Une délégation a estimé qu’il fallait fournir au Département les ressources financières nécessaires pour ses programmes de radio. | UN | وفي رأي أحد الوفود أنه ينبغي أن تزود اﻹدارة بالموارد المالية اللازمة ﻹنتاجها اﻹذاعي. |