L'accès à des services efficaces et de qualité influe donc sur la productivité et la compétitivité de toute l'économie. | UN | وعليه، فإن الوصول إلى خدمات فعالة وعالية الجودة هو أمر هام بالنسبة لإنتاجية الاقتصاد بأسره وقدرته على المنافسة. |
La récupération des salaires réels prend du temps, tout comme celle de la productivité du travail. | UN | ويستغرق الأمر وقتا حتى ترجع الأجور الحقيقية إلى مستوياتها الأصلية، وكذا الحال بالنسبة لإنتاجية اليد العاملة. |
Une des conditions nécessaires à la productivité des entreprises est l'existence d'un niveau adéquat d'infrastructures. | UN | يُعد وجود مستوى كاف من الهياكل الأساسية شرطا ضروريا لإنتاجية الشركات. |
En termes de productivité par heure de travail, l'avantage des États-Unis apparaît beaucoup plus limité que la différence de revenus. | UN | ولا يمثل الفرق الناجم عن تميّز الولايات المتحدة بالنسبة لإنتاجية ساعة العمل إلا نسبة قليلة من الفرق الحاصل في الدخل. |
En fait, des consultants de McKinsey qui ont effectué une évaluation au début du processus de réforme, ont été très surpris par la productivité du Département étant donné son budget limité. | UN | والواقع أن مستشاري ماكينـزي الذين أجروا تقييما في بداية ممارسة الإصلاح دهشوا لإنتاجية الإدارة بميزانيتها المحدودة هذه. |
Comme dans le cas de la productivité du travail, une fois que tous les types de consommation ont été estimés par âge, on les additionne et le montant total est ensuite exprimé par âge et par habitant. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لإنتاجية العمل، متى جرى تقدير جميع مكونات الاستهلاك حسب السن، يتم جمع قيم تلك المكونات والتعبير عن مجموعها في صورة نصيب الفرد لكل سن على حدة. |
La Confédération pense que de nombreuses actions entreprises par les organisations affiliées en faveur des 10 principes du Pacte mondial sont complémentaires à la productivité des entreprises et à ce titre, méritent la pleine participation et le soutien le plus total de la part de la Confédération. | UN | ويعتقد الاتحاد أن العديد من الإجراءات التي تتخذها المؤسسات المنتسبة له دعما للمبادئ العشرة التي نص عليها الميثاق العالمي مكملةٌ لإنتاجية الشركات وبالتالي تستحق الدعم والمشاركة الكاملين من الاتحاد. |
11. Un accroissement soutenu de la productivité de la main-d'œuvre est d'une importance cruciale, si l'on veut renforcer les moyens dont disposent les économies africaines pour réduire la pauvreté. | UN | 11- يكتسي النمو المطرد لإنتاجية العمالة أهمية حيوية في زيادة قدرة الاقتصادات الأفريقية على الحد من الفقر. |
Confronté à la crise financière mondiale, le Mexique avait signé un accord national en faveur de l'économie et de l'emploi pour les familles et un accord national sur la productivité du travail. | UN | وفي مواجهة الأزمة المالية العالمية، وقَّعت المكسيك اتفاقاً وطنياً لاقتصاد الأسرة والعمالة واتفاقاً وطنياً لإنتاجية العمالة. |
45. La mauvaise santé génère la pauvreté en détruisant les moyens de subsistance, en diminuant la productivité des travailleurs, en abaissant les niveaux d'instruction et en limitant les possibilités. | UN | 45- يؤدي المرض إلى الفقر بقضائه على أسباب العيش وإضعافه لإنتاجية العمال وتقليله للإنجاز العلمي وحده من الفرص. |
* Estimation de la CNUCED sur la base de l'évolution récente de la productivité sectorielle de la maind'œuvre. | UN | * تقديرات وضعها الأونكتاد على أساس الاتجاهات الحديثة لإنتاجية العمل على المستوى القطاعي. |
Elles ont aussi contribué à la santé et l'éducation des enfants et, ce faisant, renforcé le capital humain dont les effets à long terme sur la productivité du travail sont considérables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عضوية المرأة في التعاونيات قد أدت إلى تحسين في صحة الطفل وتعليمه، مما أدى إلى زيادة رأس المال البشري، وكلها أمور لها آثار هامة في المدى الطويل بالنسبة لإنتاجية العمل. |
Le rapport trimestriel sur la productivité des comptes a été publié et a fait l'objet d'un examen approfondi qui a permis de mettre en place une série de mesures destinées à traiter l'arriéré. | UN | وصدر التقرير الفصلي لإنتاجية الحسابات، وخضع لمراجعة مكثفة أسفرت عن تنفيذ مجموعة من التدابير لمعالجة التأخر الناشئ في تجهيز المعاملات. |
La contribution des industries de services du secteur des TIC à la croissance globale de la productivité du travail a généralement été moindre que celle de l'industrie manufacturière sur les mêmes périodes. | UN | وكان إسهام صناعات خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النمو الإجمالي لإنتاجية العمل أقل من مثيله في الصناعات التحويلية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة نفسها. |
Somme des valeurs bimensuelles du NDVI pour l'année, qui représente la meilleure agrégation possible de la productivité de la biomasse. | UN | هو المجموع السنوي لقيم المؤشر الموحد لتباين الغطاء النباتي المسجلة كل أسبوعين، الذي يمثل أقرب قيمة إجمالية لإنتاجية الكتلة الحيوية السنوية. |
Indice de la productivité du travail, 2001-2010 | UN | الرقم القياسي لإنتاجية العمل للفترة 2001-2010 |
Indice de la productivité du travail | UN | الرقم القياسي لإنتاجية الأيدي العاملة |
Cette politique comprend la création d'un Conseil national de productivité des entreprises (CONAPE). | UN | وتشمل هذه السياسة إنشاء المجلس الوطني لإنتاجية المشاريع. |
En augmentant la productivité de la population pauvre, l'éducation contribue à une meilleure répartition du revenu, d'où un recul de la pauvreté, comme l'a montré l'expérience récente des pays d'Asie orientale. | UN | والتعليم، بزيادته ﻹنتاجية الفقراء، يسهم في تحسين توزيع الدخل والحد من الفقر، حسبما أثبتته مؤخرا تجارب بلدان شرقي آسيا. |