Les dirigeants des communautés arabe et kurde locales se sont déclarés opposés à la création d'une telle force. | UN | وأعرب قادة المجتمعين المحليين الكردي والعربي عن معارضتهم لإنشاء هذه القوة. |
Le représentant du Comité des commissaires aux comptes a indiqué qu'il existait un certain nombre de directives professionnelles sur lesquelles s'appuyer en vue de la création d'une telle commission. | UN | وذكر ممثل مجلس مراجعي الحسابات أن ثمة عددا من المبادئ التوجيهية المهنية التي يمكن الرجوع إليها لإنشاء هذه اللجنة. |
Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب المجتمع الدولي، خاصة الدول التي تملك نفوذاً، باتخاذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة. |
Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. | UN | ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن. |
Des responsables du Tribunal ont travaillé en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant pour créer cette chambre. | UN | وقد عمل مسؤولون من المحكمة بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي لإنشاء هذه الدائرة الخاصة. |
Le débat d'aujourd'hui me donne l'occasion de rappeler l'importance que la Belgique a toujours attachée à la création de ce Tribunal et surtout à son fonctionnement efficace. | UN | ومناقشة اليوم تمنحني فرصة للتذكير باﻷهمية التي أولتها بلجيكا دائما ﻹنشاء هذه المحكمة وقبل كل شيء لعملها الفعال. |
Les préparatifs liés à la mise en place de ce service sont déjà bien avancés. | UN | وقد وصل الإعداد لإنشاء هذه الوحدة إلى مرحلة متقدمة. |
L'État avait accepté la recommandation portant sur la création d'un organisme indépendant pour enquêter sur les plaintes portant sur les agissements des services de répression, mais des questions se posaient quant au calendrier de l'établissement de ce mécanisme et quant à sa transparence visàvis de la population. | UN | وقد قبلت جمهورية تنزانيا المتحدة التوصية بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسلوك موظفي إنفاذ القانون، إلا أن بعض الأسئلة أُثيرت بخصوص الجدول الزمني لإنشاء هذه الآلية ومدى شفافيتها. |
L'Organisation des Nations Unies est prête à apporter le savoir-faire et l'appui techniques nécessaires à la création d'une telle commission. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتوفير الخبرة والدعم التقني اللازمين لإنشاء هذه اللجنة. |
Le Parlement tenait un débat sur les modalités les plus indiquées pour la création d'une telle commission et les meilleurs outils de mise en œuvre. | UN | وكان البرلمان بصدد مناقشة أفضل سبيل لإنشاء هذه اللجنة وأفضل أداة للتنفيذ. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et concrètes pour la création d'une telle zone. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي، لا سيما أكثر الدول نفوذا، اتخاذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المؤثرة، أن يتخذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. | UN | وفي ذلك الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الأكثر نفوذا، أن تتخذ خطوات عملية عاجلة لإنشاء هذه المنطقة. |
L'État apporte un appui à la création de ces ONG, et elles participent directement à la protection des droits fondamentaux de leurs membres et de la population dans son ensemble. | UN | وتقدم الدولة الدعم لإنشاء هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك مباشرة في حماية حقوق الإنسان للأعضاء فيها وللسكان ككل. |
282. Le Gouvernement identifie les sites appropriés pour la création de ces centres et supervise la mise en œuvre globale du programme. | UN | 282- وتحدد الحكومة المواقع المناسبة لإنشاء هذه المراكز وتشرف على التنفيذ العام للخطة. |
Voulez-vous un président qui a lutté contre tout pour créer cette grande association ? | Open Subtitles | هل تريدون رئيساً قاتل ضد كل الاحتمالات لإنشاء هذه المنظمة العظيمة ؟ |
Avec l'assistance de la communauté internationale, le Samoa a pu engager un consultant chargé d'élaborer les lois nécessaires pour la création de cette institution. | UN | وبفضل المساعدة الدولية، ستتعاقد ساموا مع خبير استشاري لصياغة القوانين اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة. |
Garantir les principes de responsabilité financière et de répartition équitable est une condition requise à la création d'un tel fonds; | UN | وتعد ترتيبات المساءلة والتوزيع العادل شرطا ضروريا لإنشاء هذه الصناديق. |
La Russie appuie sans réserve ce processus et participe aux efforts des États visant à créer de telles zones et à en officialiser le statut. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها. |
b) Des consultations de grande envergure devraient se tenir en vue de créer de telles zones; | UN | (ب) يتعين إجراء مشاورات واسعة لإنشاء هذه المناطق؛ |
Pas obligatoires pour le moment, c'est pourquoi de nombreux pays n'en possèdent pas - un appui serait-il nécessaire pour mettre en place de tels systèmes? | UN | ليست لازمة في الوقت الحاضر، ولذا كثير من البلدان لا تمتلك هذه النظم- سيلزم تقديم الدعم لإنشاء هذه النظم؟ |
Il faudrait prévoir un mécanisme souple pour créer ces groupes, lesquels pourraient peut-être s'occuper spécifiquement soit du programme soit de l'administration et des finances. | UN | ومن الواجب أن توضع آلية مرنة ﻹنشاء هذه اﻷفرقة، التي قد يكون بالمستطاع إقامتها لمعالجة مسائل برنامجية أو إدارية ومالية محددة. |
Les préparatifs en vue de la création de la Commission sont en cours mais le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que peu de progrès ont été accomplis jusqu'à présent dans l'application dudit accord. | UN | وفي حين تجري الاستعدادات ﻹنشاء هذه اللجنة يساور المقررة الخاصة القلق بأنه لم يتم إحراز الكثير من التقدم حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق. |
Les juges espèrent ardemment que l'Assemblée générale prendra rapidement toutes les mesures nécessaires en vue de créer une telle cour. | UN | والقضاة يحدوهم أمل كبير في أن تسارع الجمعية العامة إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة ﻹنشاء هذه المحكمة. |