Un certain nombre d'orateurs ont appuyé la politique consistant à affecter des agents de liaison des services de détection et de répression dans des États et régions voisins pour faciliter la coopération opérationnelle. | UN | وأيّد عدد من المتحدثين سياسة تعيين ضباط اتصال لإنفاذ القوانين في دول ومناطق مجاورة من أجل تسهيل التعاون في العمليات. |
Le Gabon et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont indiqué qu'ils appliquaient des politiques strictes destinées à garantir l'application des lois relatives aux forêts. | UN | وأشارت غابون وبابوا غينيا الجديدة إلى سياسات صارمة لإنفاذ القوانين المعنية بالغابات. |
Réunions de coordination interinstitutions ont été organisées avec la Police nationale libérienne, le Bureau de l'immigration et de la naturalisation et d'autres institutions de maintien de l'ordre. | UN | عقدت اجتماعات التنسيق بين الوكالات مع الشرطة الوطنية الليبرية، ومكتب الهجرة والتجنس والوكالات الأخرى لإنفاذ القوانين |
De nouveaux programmes de formation sont prévus afin de renforcer les capacités des autorités de police de la région de lutter contre le terrorisme. | UN | وقال إنه يجري التخطيط لبرامج تدريب إضافية من أجل تعزيز قدرات السلطات المحلية لإنفاذ القوانين في مجال مكافحة الإرهاب. |
vi) Commission des stupéfiants, réunion des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues pour l'Europe: | UN | `6` لجنة المخدّرات، اجتماع رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدّرات لأوروبا: |
Les conclusions préliminaires ont fait ressortir des lacunes spécifiques dans l'organisation, la formation et l'équipement des organes chargés de faire respecter la loi. | UN | وقد بينت النتائج الأولية وجود ثغرات محددة في تنظيم الأجهزة المحلية لإنفاذ القوانين وتدريبها ومعداتها. |
antidiscriminatoires Il faut renforcer les mécanismes en place pour faire appliquer les lois et politiques antidiscriminatoires. | UN | 124 - تحتاج الآليات لإنفاذ القوانين والسياسات الموضوعة لمناهضة التمييز إلى تعزيز. |
Il a salué les contre-mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains et noté qu'il restait des problèmes à régler dans le domaine de l'application de la loi. | UN | ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين. |
Les académies internationales de détection et de répression des infractions (ILEA) sont la concrétisation d'un concept progressiste dans le domaine des programmes internationaux d'assistance. | UN | الأكاديميات الدولية لإنفاذ القوانين تمثل مفهوما تدريجيا في مجال برامج المساعدة الدولية. |
Au titre de ce projet, une évaluation institutionnelle du Service nigérian de détection et de répression des infractions liées à la drogue a également été menée. | UN | وفي إطار هذا المشروع، أُجري تقييم مؤسساتي لعمل الجهاز الوطني لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدِّرات في نيجيريا. |
Elles peuvent être utilisées dans un souci d'anonymat et pour contrer les efforts des services de détection et de répression. | UN | ويمكن إساءة استعمال هذه الكيانات المؤسسية من أجل عدم الكشف عن الهوية وإحباط الجهود المبذولة لإنفاذ القوانين. |
Le Brunéi Darussalam a créé une Commission d'application des lois en vue de centraliser les différents organismes de prévention du crime. | UN | أنشأت بروني دار السلام لجنة لإنفاذ القوانين بهدف توحيد شتى عمليات منح الجريمة. |
Les dispositifs permettant l'application des lois contre la discrimination et les pratiques dans ce domaine doivent être encore renforcés et soutenus. | UN | ولا يزال يتعين تعزيز ودعم الآليات القائمة لإنفاذ القوانين والممارسات المناهضة للتمييز. |
:: Contrôle et mentorat journalier de la Cellule contre la criminalité transnationale organisée et des institutions locales de maintien de l'ordre afin de renforcer leurs capacités et d'améliorer leurs compétences pour mener des enquêtes sur des crimes et procéder à des arrestations et des saisies | UN | :: تقديم الرصد والتوجيه يوميا إلى وحدة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والوكالات المحلية لإنفاذ القوانين من أجل تحسين قدراتها وكفاءتها في مجال التحقيق في الجرائم وعمليات الاعتقال والمصادرة |
Fourniture de conseils quotidiens aux services nationaux chargés du maintien de l'ordre sur les opérations policières, les enquêtes, la surveillance policière de proximité et les unités spécialisées (accidents de la route, sécurité des aéroports) | UN | مشورة يومية مقدّمة إلى الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين بشأن عمليات الشرطة وإجراء التحقيقات ومهام الشرطة على مستوى المجتمعات المحلية والبرامج الخاصة من قبيل لواء حوادث المرور وأمن المطارات |
Néanmoins, elle explique correctement que les services nationaux de police demeurent responsables des activités de police menées sur leurs territoires. | UN | غير أنه يصيب في شرحه القائل إن الكيانات الوطنية لإنفاذ القوانين تظل مسؤولة عن أعمال إنفاذ القوانين في أقاليمها. |
Les associations internationales de services de police jouent un rôle semblable par le biais de leurs réunions, de leurs publications et de leurs activités sur Internet. | UN | ونفس المهمة تؤديها رابطات دولية لإنفاذ القوانين من خلال اجتماعاتها ومطبوعاتها وأنشطتها على الشبكة الإلكترونية الويب. |
vii) Commission des stupéfiants, réunion des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues pour l'Asie et le Pacifique: | UN | `7` لجنة المخدّرات، اجتماع رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدّرات لآسيا والمحيط الهادئ: |
viii) Commission des stupéfiants, réunion des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues pour l'Afrique: | UN | `8` لجنة المخدّرات، اجتماع رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدّرات لأفريقيا: |
À Bangkok, une Académie internationale de police a été créée pour servir de centre régional de formation pour les services chargés de faire respecter la loi et pour faciliter la mise en commun des informations concernant la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وفي بانكوك، أنشئت وكالة دولية لإنفاذ القوانين لتعمل بوصفها مركزا إقليميا للتدريب على إنفاذ القوانين وتيسر تبادل المعلومات في مجال مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
La BWA est le principal agent d'exécution de la Convention, mais elle n'a aucun pouvoir pour faire appliquer les lois et politiques antidiscriminatoires. | UN | ورغم أن مكتب شؤون المرأة هو الوكالة التنفيذية الرئيسية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنه لا يتمتع بأي سلطة قانونية لإنفاذ القوانين والسياسات المناهضة للتمييز. |
La raison en est sans doute simplement que dans ce pays les règles de comptage ou les politiques d'application de la loi étaient différentes. | UN | وربما يكون ذلك راجعا إلى تطبيق قواعد حسابية أو سياسات لإنفاذ القوانين مختلفة في هذا البلد. |
Le Département des douanes des Bahamas est membre de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) et du Conseil d'application des règlements douaniers des Caraïbes. | UN | وإدارة الجمارك في جزر البهاما عضو في منظمة الجمارك العالمية وفي المجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية. |
Les forces de l'ordre chinoises ont collaboré avec leurs homologues à l'étranger et obtenu des résultats notables. | UN | وتعاونت الدوائر الصينية لإنفاذ القوانين مع نظيراتها في الخارج، فتحققت نتائج ملحوظة. |
13. Prie les États de veiller à ce que tous les services et organismes chargés de faire respecter les lois en la matière resserrent leurs liens de coopération et se concertent davantage pour démanteler les réseaux nationaux, régionaux et internationaux de traite des enfants; | UN | ٣١ - تطلب إلى الدول أن تعزز التعاون والعمل المتضافر بين جميع السلطات والمؤسسات المختصة ﻹنفاذ القوانين بغية القضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
b) Inciter la société à respecter les lois sur l'âge minimum légal du mariage, notamment en donnant aux filles la possibilité de faire des études. | UN | )ب( توليــد الدعــم الاجتماعـــي ﻹنفاذ القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى القانوني لسن الزواج، ولا سيما من خلال إتاحة الفرص التعليمية أمام البنات. |