"لإنهاء الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Français

    • pour mettre fin à l'impunité
        
    • la fin de l'impunité
        
    • de mettre fin à l'impunité
        
    • à mettre fin à l'impunité
        
    • mettre un terme à l'impunité
        
    • mettre fin à l'impunité de
        
    De l'Argentine au Pérou et au Guatemala, des efforts historiques sont en cours pour mettre fin à l'impunité dans les Amériques. UN ومن الأرجنتين إلى بيرو إلى غواتيمالا، تُبذَل حاليا جهود تاريخية لإنهاء الإفلات من العقاب في الأمريكتين.
    Plusieurs délégations ont engagé le Gouvernement ivoirien à faire tout son possible pour mettre fin à l'impunité. UN ودعت عدة وفود الحكومة إلى بذل كل جهد ممكن لإنهاء الإفلات من العقاب.
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes ; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Décide de proclamer le 1er novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Il importe de continuer d'agir afin d'aiguiser les outils qui nous permettront de mettre fin à l'impunité. UN الكثير من العمل ما زال ينبغي الاضطلاع به لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب.
    La création de la Cour a été l'événement le plus important de ces dernières années dans le cadre de la longue lutte visant à mettre fin à l'impunité. UN ويعد إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في النضال الطويل لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Les États pourraient s'employer davantage à affiner les moyens de mettre un terme à l'impunité et de faire en sorte que les auteurs d'atrocités de masse aient à en rendre compte. UN وبوسع الدول أن تفعل المزيد من أجل شحذ الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Il est essentiel de traduire les auteurs en justice, et des mesures plus fermes doivent être prises pour mettre fin à l'impunité. UN وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة أمر حيوي، ولا بد من اتخاذ إجراء أقوى لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Dans cette quête, la Cour pénale internationale est un instrument efficace et important pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit. UN وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Le Gouvernement soudanais, dirigé par le Président Al-Bashir, persiste dans sa politique méprisante à l'égard des victimes du conflit au Darfour, et n'a déployé aucun effort crédible pour mettre fin à l'impunité des crimes commis. UN وحكومة السودان، بقيادة الرئيس البشير، تواصل سياسة ازدراء ضحايا الصراع في دارفور، ولم تبذل الحكومة جهودا ذات مصداقية لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    Tout progrès dans l'amélioration de la sécurité au Darfour est également entravé par le fait que le Gouvernement n'agit pas de manière convaincante pour mettre fin à l'impunité. UN 62 - ومما يعوق التقدم في تحسين الأمن في دارفور عدم تحرك الحكومة بشكل مقنع لإنهاء الإفلات من العقاب.
    L'Argentine qui, par le passé, a subi des violations systématiques des droits de l'homme caractérisées par les tortures, les disparitions forcées et les exécutions sommaires de citoyens, a pris des mesures décisives dans le domaine judiciaire pour mettre fin à l'impunité. UN إن الأرجنتين، التي عانت في الماضي من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان تميزت بتعذيب مواطنيها واختفائهم القسري والإعدام بدون محاكمة، خطت خطوات حاسمة من خلال تشريعها المحلي لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Nous reconnaissons le rôle judiciaire unique de la Cour, et en particulier sa contribution importante aux efforts que nous déployons pour mettre fin à l'impunité par la prévention des crimes internationaux les plus graves et en garantissant un respect durable de la primauté du droit. UN ونقر بأن المحكمة تقوم بدور قضائي فريد، وبصورة خاصة، الدور الهام الذي تقوم به لإنهاء الإفلات من العقاب عن طريق منع وقوع أفظع الجرائم الدولية وضمان الاحترام الدائم لسيادة القانون.
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    7. Accueille avec satisfaction la proclamation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/163, du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 7- يرحب بإعلان الجمعية العامة، في قرارها 68/163، يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوماً دولياً لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    En outre, dans cette résolution, l'Assemblée générale a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت الجمعية العامة في هذا القرار يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكَبَة ضد الصحفيين.
    7. Accueille avec satisfaction la proclamation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/163, du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 7- يرحب بإعلان الجمعية العامة، في قرارها 68/163، يوم 2 تشرين الثاني/ نوفمبر يوماً دولياً لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Le peu de soutien apporté à un système judiciaire débordé met en doute l'existence d'une volonté politique de mettre fin à l'impunité. UN وقلة الدعم المتاح لنظام القضاء المثقل بالأعباء تثير التساؤل حول ما إذا كانت هناك إرادة سياسية لإنهاء الإفلات من العقاب.
    La Slovaquie appuie pleinement la lutte en vue de mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des crimes les plus graves au regard du droit international, notamment les actes de génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وتدعم سلوفاكيا دعما كاملا الكفاح لإنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي، ومنها الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    L'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) était un moment historique pour l'ONU, qui a démontré l'ampleur et la profondeur de la volonté politique de mettre fin à l'impunité et de faire régner l'état de droit. UN لقد كان اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لحظة تاريخية للأمم المتحدة، لحظة أظهرت مدى اتساع وعمق الإرادة السياسية لإنهاء الإفلات من العقاب وتأمين سيادة القانون.
    Cette mesure vient consolider les efforts internationaux tendant à mettre fin à l'impunité de ceux qui commettent des violations graves contre les enfants au mépris du droit international applicable. UN ويعزز هذا الأمر الجهود الدولية المبذولة لإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال وتخالف القانون الدولي الواجب التطبيق.
    À cet égard, toutes les voies de recours légales disponibles devraient être empruntées afin de mettre un terme à l'impunité, ainsi qu'aux atteintes aux droits de l'homme et aux graves violations commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus