Il est indispensable que toute initiative concernant la décolonisation fasse appel à la participation de représentants du territoire en cause. | UN | وفي هذا المضمار، يتحتم أن تضم أي عملية لإنهاء الاستعمار ممثلي الإقليم في كل خطوة تُتخذ. |
En effet, la décolonisation doit rester l'une des principales préoccupations des Nations Unies. | UN | وحقا ينبغي لإنهاء الاستعمار أن يبقى أحد الشواغل الرئيسية في الأمم المتحدة. |
L'Égypte se félicite du rapport du Comité spécial de la décolonisation. | UN | وقال إن بلده يرحب بتقرير اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار. |
Cette année marque la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | ويصادف هذا العام نهاية عقد الأمم المتحدة الدولي الثاني لإنهاء الاستعمار. |
Il faut espérer que les négociations reprennent bientôt et qu'elles permettent de tracer la voie vers la décolonisation. | UN | ومن المأمول أن يستأنفا جهودهما قريبا ويرسما طريقا واضحا لإنهاء الاستعمار. |
Elle fait également de l'intégrité territoriale l'autre principe directeur de la décolonisation. | UN | كما أرسى مبدأ السلامة الإقليمية باعتباره المبدأ التوجيهي الأخر لإنهاء الاستعمار. |
D'ailleurs, le programme de décolonisation prévu par l'Organisation des Nations Unies sera incomplet si ce différend n'est pas résolu. | UN | وفي الواقع، لن تكتمل خطط الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار من دون الوصول إلى حل لذلك النزاع. |
Il a occupé une large place dans le processus historique de la décolonisation. | UN | وتم تعميمها على نطاق واسع في العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار. |
Le Comité est le seul organe intergouvernemental qui se consacre exclusivement à promouvoir le programme de décolonisation des Nations Unies. | UN | واللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة المكرسة حصريا لتنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار. |
De toute évidence, les antécédents historiques et politiques du conflit entre le Royaume-Uni et l'Argentine se démarquent de la configuration classique du processus de décolonisation. | UN | فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار. |
À cet égard, le projet de résolution devrait être interprété conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation. | UN | ومن ثم ينبغي تفسير مشروع القرار بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار في هذا الشأن. |
Cela permettrait en particulier au gouvernement de Gibraltar d'informer la population des autres options de décolonisation possibles prévues dans la doctrine de l'Organisation des Nations unies. | UN | إذ ذلك قد يساعد حكومة جبل طارق في إطلاع شعبها على خيارات أخرى ممكنة لإنهاء الاستعمار متوخاة في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة. |
Le Comité de la décolonisation de l'ONU a reconnu les droits du peuple portoricain à l'autodétermination en 1972. | UN | ومنذ عام 1972، اعترفت اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار بحق شعب بورتوريكو في تقرير المصير. |
Il lui faut chercher à mieux informer les populations de ces territoires de leurs droits et des variantes possibles de la décolonisation. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتوعية شعوب تلك الأقاليم بحقوقها وبمختلف الأشكال الممكنة لإنهاء الاستعمار. |
Il a fait observer qu'il était impératif que les représentants des territoires prennent part à chacune des phases de tout processus de décolonisation. | UN | وأوضح أن من اللازم أن تشمل أي عملية لإنهاء الاستعمار ممثلين عن الإقليمين في كل خطوة من خطواتها. |
L'orateur rend hommage aux efforts que le Secrétaire général et son Envoyé personnel ont consenti à cet égard, ainsi qu'aux travaux du Comité spécial de la décolonisation. | UN | وأثنى على جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لتحقيق هذه الغاية، وعلى عمل اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار. |
La mise en place d’un site Web sur la décolonisation a constitué un important pas en avant. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات الهامة إلى الأمام في إنشاء موقع على الشبكة العالمية لإنهاء الاستعمار. |
Rapport du Séminaire régional pour le Pacifique sur la mise en œuvre de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme | UN | تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ عن تنفيذ العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار |
Dans ce contexte, le Mouvement des pays non alignés considère que la déclaration de la Troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme enverra le message qui convient. | UN | وتعتقد الحركة أن إعلان العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار سيبعث بالرسالة الصحيحة في هذا الصدد. |
Cette année marque la fin de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | تصادف هذا العام نهاية العقد الدولي لإنهاء الاستعمار. |
L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions contenant des programmes et des plans pour mettre fin au colonialisme. | UN | واعتمدت الجمعية العامة عددا من القرارات المتضمِنة لبرامج وخطط لإنهاء الاستعمار. |
Le Pakistan se réjouit de ce que le Comité spécial ait l'intention d'élaborer des plans d'action accélérés pour décoloniser certains territoires. | UN | وأضاف أن باكستان ترحب بنية اللجنة الخاصة بوضع خطط عمل معجلة لإنهاء الاستعمار في بعض الأقاليم. |
En ce qui concerne le règlement des conflits, le Brésil s'est réjoui de la création, il y a 30 ans, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui a symbolisé la fin du colonialisme. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بحسم الصراعات، سعدت البرازيل بقيام منظمة الوحدة الافريقية التي كانت رمزا ﻹنهاء الاستعمار قبل ٣٠ عاما. |
Pour l'Afrique, une bonne partie du XXe siècle a été consacrée à mettre fin au colonialisme et à parvenir à la libération et à l'indépendance. | UN | ففي أفريقيا، تم تكريس جزء كبير من القرن العشرين ﻹنهاء الاستعمار وصولا إلى التحرير والاستقلال. |