"لإيجاد الوظائف" - Traduction Arabe en Français

    • création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    En même temps, la formation professionnelle est la condition de la création d'emplois, en particulier dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه فإن تنمية المهارات وإتاحة التدريب لهما أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد الوظائف وخاصة في البلدان النامية.
    :: Élaboration d'un programme efficace de création d'emplois qui atténuerait les problèmes actuels de chômage. UN :: إنشاء برنامج فعال لإيجاد الوظائف من أجل التخفيف من حدة مشاكل البطالة التي يعانيها العراق حاليا.
    Appel d'urgence de 2006 : création d'emplois en Cisjordanie - Communauté européenne UN نداء الطوارئ لعام 2006 - جهود الأونروا لإيجاد الوظائف في الضفة الغربية - المفوضية الأوروبية
    J'ai proposé de former un gouvernement d'unité nationale ralliant tous les Colombiens pour créer des emplois et améliorer la qualité de la vie. UN واقترحت تشكيل حكومة وحدة وطنية، يتحد في ظلها جميع الكولومبيين لإيجاد الوظائف وزيادة الرفاه.
    Il faudrait mettre davantage l'accent sur le microcrédit qui s'est avéré un moyen efficace de créer des emplois et de favoriser l'autonomie des pauvres. UN وذكر أنه ينبغي زيادة التأكيد على القروض الصغيرة التي ثبت أنها وسيلة فعَّالة لإيجاد الوظائف وتشجيع تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما بين الفقراء.
    Par conséquent, il est indispensable de contrer l'incidence négative de ce phénomène en appliquant des politiques de création d'emplois s'inscrivant dans la durée, dans le cadre desquelles le secteur privé joue un rôle clef. UN وبالتالي، من الضروري مواجهة التأثير السلبي لتلك الظاهرة بتنفيذ سياسات داعمة لإيجاد الوظائف والأعمال، يلعب فيها القطاع الخاص دوراً رئيسياً.
    Les syndicats ont réaffirmé la nécessité de consolider les institutions de gouvernance et d'entretenir les liens entre le lieu de travail et la communauté, et ils ont insisté sur le rôle central de la création d'emplois pour venir à bout de la pauvreté. UN وأعادت النقابات العمالية تأكيد الحاجة إلى تدعيم مؤسسات الحكم والسعي إلى إقامة صلات بين مكان العمل والمجتمع، وأبرزت الدور المركزي لإيجاد الوظائف في القضاء على الفقر.
    L'ensemble des partenaires sont désormais de plus en plus conscients du fait que les efforts à court terme doivent être complétés par des stratégies à long terme de création d'emplois et par une croissance économique générale qui passe par le développement du secteur privé. UN وهناك الآن اعتراف متزايد في أوساط جميع الشركاء بوجوب تكملة مساعي التوظيف القصيرة الأجل بوضع استراتيجيات بعيدة المدى لإيجاد الوظائف وتحقيق نمو اقتصادي عام من خلال تنمية القطاع الخاص.
    Ainsi le Brésil a adopté des politiques de protection sociale conçues pour améliorer l'insertion sociale des couches les plus pauvres de la population, mais les initiatives sociales doivent aller de pair avec des mesures macroéconomiques favorables à la création d'emplois et au travail décent. UN وقد اعتمدت البرازيل سياسات للحماية الاجتماعية تهدف إلى تعزيز ضم أفقر قطاعات المجتمع، غير أن المبادرات الاجتماعية بحاجة إلى أن تتماشى مع برامج للاقتصاد الكلي لإيجاد الوظائف والعمل الكريم.
    En outre, depuis 1998, l'OIT a mis en oeuvre un programme < < Des emplois pour l'Afrique > > , qui vise à mettre en place un cadre de politique générale de création d'emplois, favorisant la croissance de divers secteurs à forte intensité de main-d'oeuvre - agriculture, petites et moyennes entreprises et secteur non structuré. UN واضطلعت منظمة العمل الدولية أيضا ببرنامج إيجاد فرص العمل في أفريقيا لتهيئة إطار من أطر السياسة العامة لإيجاد الوظائف منذ عام 1998، بهدف حفز النمو القائم على كثافة العمالة في ميادين من قبيل المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقطاع غير الرسمي.
    Pour réduire la pauvreté, les gouvernements devront peut-être envisager des programmes de création d'emplois directs tels que les régimes de garantie de l'emploi rural. UN 35 - ومن منظور الحد من الفقر، قد يتعين على الحكومات النظر في وضع برامج لإيجاد الوظائف بصورة مباشرة، مثل خطط ضمان العمالة الريفية.
    Après avoir mené cinq projets pilotes en Inde, les responsables du programme INDISCO conduisent dans l'Orissa un projet élargi visant à améliorer la situation socioéconomique des populations tribales en axant la création d'emplois sur de petits groupes et en renforçant les organisations tribales. UN وبعد الانتهاء من خمسة مشاريع تجريبية في الهند يعمل البرنامج الأقاليمي لدعم اعتماد الشعوب الأصلية والقبلية على الذات لتنفيذ مشروع موسع في أوريسا يهدف إلى المساهمة في تمكين السكان القبليين من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية باتباع نهج لإيجاد الوظائف على مستوى المجموعات وتعزيز المنظمات القبلية.
    Ainsi, pour être rentables, de nombreux projets dans les industries extractives exigent beaucoup de capitaux; les gouvernements doivent donc envisager la création d'emplois au premier chef sous forme d'emplois indirects découlant des effets d'entraînement en amont en en aval. UN فعلى سبيل المثال، ثمة مشاريع كثيرة في الصناعات الاستخراجية، كيما تحقق أرباحاً، يلزمها مبالغ كبيرة من رأس المال، ما يعني أنه يلزم للحكومات أن تركز على التوظيف غير المباشر، عن طريق إقامة روابط خلفية وأمامية، كسبيل رئيسي لإيجاد الوظائف.
    Les mesures spéciales de création d'emplois séduisent les politiciens parce qu'en les adoptant, ils se posent comme étant activement engagés dans la lutte contre le chômage et contre la faillite du marché de l'emploi. UN 111 - يلجأ السياسيون إلى اتخاذ تدابير خاصة لإيجاد الوظائف لأنهم باعتمادها يوهمون الآخرين بأنهم منهمكون بنشاط في معالجة البطالة وإخفاق سوق العمل.
    Les programmes pour l'emploi axés sur la demande et financés par le gouvernement doivent également être repensés et placés dans le contexte d'un travail décent, au lieu d'être vus comme de simples mesures de création d'emplois. UN 126 - ويتعين كذلك إعادة التفكير في خطط العمالة الموضوعة على صعيد الطلب والممولة من الحكومة ووضعها في سياق العمل اللائق، عوضا عن اعتبارها مجرد تدابير لإيجاد الوظائف.
    L'UNRWA a créé 1 500 postes d'enseignants temporaires au titre de son programme de création d'emplois afin de pallier le déclin des normes d'éducation. UN 57 - وأنشأت الأونروا 500 1 منصب مؤقت للتدريس في إطار برنامجها لإيجاد الوظائف بغية التخفيف من حدة تدهور المستويات التعليمية.
    52. Le Groupe asiatique souscrivait sans réserve à l'importance que le rapport du secrétariat accordait à la nécessité de mesures urgentes de politique générale en vue d'éviter un effondrement économique, notamment la transformation du secteur informel, qui était un instrument très utile de création d'emplois et de réduction de la pauvreté. UN 52- وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد تماماً ما تضمَّنه تقرير الأمانة من تشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة في مجال السياسة العامة درءاً للانهيار الاقتصادي، ومن بين هذه التدابير تحويل القطاع غير الرسمي إلى قطاع رسمي، حيث يعد القطاع الأول أداة رئيسية لإيجاد الوظائف والتخفيف من الفقر.
    ii) mettre en œuvre des programmes pour l'emploi au niveau de la population locale et affecter un tiers du budget prévu à des programmes visant à créer des emplois et des activités rémunératrices pour les pauvres; UN `2` سيتم تنفيذ برامج عمل على مستوى عامة الشعب وسيستخدم ثلث الميزانية المخصصة لها في تنفيذ برامج لإيجاد الوظائف وبرامج مُدِرّة للدخل من أجل الفقراء؛
    Il a préconisé l'établissement de cibles afin de créer des emplois dans l'économie de l'information, se concentrant sur des biens et des services intangibles. UN ودعا أعضاء الفريق إلى تحديد الأهداف اللازمة لإيجاد الوظائف اللازمة في اقتصاد المعلومات، مع التركيز على البضائع والخدمات غير الملموسة.
    En outre, le gouvernement encourage l'investissement étranger direct dans les industries situées en aval et donne la priorité à la formation professionnelle et technique comme moyen de créer des emplois et de renforcer les capacités des populations rurales. UN وإضافة إلى هذا فإن الحكومة تشجّع الاستثمار المباشر الأجنبي في المراحل النهائية للصناعات وتعطي أولوية للتدريب المهني والتقني كطريقة لإيجاد الوظائف وبناء القدرات بالنسبة للسكان الريفيين.
    Le secteur du logement et du bâtiment offrait des opportunités pour créer des emplois, éliminer la pauvreté et catalyser la croissance économique. UN (د) يوفر الإسكان والبناء المستدامين فرصاً لإيجاد الوظائف والقضاء على الفقر وتحفيز النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus