"لإيجاد حل عادل" - Traduction Arabe en Français

    • pour trouver une solution juste
        
    • de trouver une solution juste
        
    • à une solution juste
        
    • à un règlement juste
        
    • pour un règlement juste
        
    • vue d'une solution juste
        
    • une solution équitable
        
    • trouver une solution juste et
        
    • à une juste solution
        
    • à trouver une solution juste
        
    Cette politique créée également de nouveaux obstacles aux efforts en cours pour trouver une solution juste et globale au conflit israélo-palestinien. UN وتضع هذه السياسة أيضا المزيد من العقبات أمام الجهود الجارية لإيجاد حل عادل وشامل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    La Turquie est toujours prête à contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution juste, équitable et durable au problème de Chypre sur la base du plan Annan. UN وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان.
    Nous sommes convaincus, compte tenu des réalités actuelles, qu'il est essentiel de prendre des mesures pour désamorcer les tensions liées au Cachemire et d'engager un processus pour trouver une solution juste et pacifique au différend. UN ونرى أنه، في سياق الواقع الراهن من الجوهري اتخاذ خطوات في سبيل إزالة جوانب التوتر بشأن كشمير والشروع في إجراءات لإيجاد حل عادل وسلمي لهذا النزاع.
    Je voudrais faire respectueusement remarquer au Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis que, d'habitude, des négociations directes ont pour but de trouver une solution juste à un problème commun et non de garantir la réalisation de l'objectif prédéterminé d'une partie. UN وأود أن أقول لوزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة بكل احترام إن المفاوضات المباشرة تجري عادة ﻹيجاد حل عادل لمشكلة عامة لا من أجل ضمان الهدف المحدد مسبقا ﻷحد اﻷطراف.
    Ma délégation invite instamment toutes les parties concernées et celles qui sont en position de le faire à s'efforcer de parvenir à une solution juste et globale. UN ويدعو وفدي جميع الأطراف المعنية والعناصر الأخرى القادرة على تقديم المساعدة إلى أن تعمل بهمة لإيجاد حل عادل وشامل.
    Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste et durable du conflit. UN وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل ودائم للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    Cette solution doit rester l'une des priorités du Conseil pour un règlement juste du conflit israélo-palestinien, dont les peuples palestinien et israélien seraient les premiers bénéficiaires. UN ويجب أن يبقى ذلك ضمن أولويات المجلس لإيجاد حل عادل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بما يعود بالفائدة الأكبر على الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Au Timor oriental, nous continuons à soutenir les négociations menées sous l'égide du Secrétaire général, en vue d'une solution juste et définitive de la question. UN في تيمور الشرقية، لا نزال نؤيد المفاوضات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل وقطعي لهذه المسألة.
    La délégation russe prête tout le concours possible à l'Ambassadeur de Suisse, M. Hofer, dans les efforts qu'il a entrepris pour trouver une solution juste au problème de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN ويساند الوفد الروسي تماماً الجهود المبذولة من طرف سفير سويسرا الموقر، أ. هوفر، لإيجاد حل عادل لمشكلة التوسع في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    C'est pourquoi le Nicaragua soutient le peuple palestinien dans sa lutte inlassable pour l'autodétermination et il demande instamment à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour trouver une solution juste et exhaustive de la question de la Palestine et arriver à une paix durable dans le Moyen Orient. UN وبناء على ذلك، فإن نيكاراغوا تدعم الشعب الفلسطيني في كفاحه الدؤوب لتقرير المصير وتحث المجتمع الدولي على أن يضاعف جهوده لإيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين وتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Espérons que le Gouvernement turc saura faire preuve de retenue en mettant fin aux violations de l'espace aérien de Chypre et contribuera aux efforts déployés pour trouver une solution juste et durable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    Dès lors que le statut définitif du Kosovo reste incertain, nous restons convaincus qu'il faut tout mettre en œuvre pour trouver une solution juste et durable à cette question. UN وفي هذا المنعطف حيث يستمر الالتباس فيما يتعلق بالمركز النهائي لكوسوفو، ما زلنا نرى أنه يجب علينا حشد جميع الجهود لإيجاد حل عادل ومستدام لهذه المسألة.
    Des efforts sont certes déployés pour trouver une solution juste à ce conflit, mais nous n'en exhortons pas moins les parties concernées à s'interdire toute action qui pourrait mettre en péril ces efforts, en particulier des attaques contre la population civile, que ce soit sur le plan militaire ou économique. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه جهود لإيجاد حل عادل لهذا الصراع، نحث جميع الأطراف المعنية على التوقف عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تضر بهذه الجهود، بما في ذلك مهاجمة السكان المدنيين، إما عسكريا أو اقتصاديا.
    Cela prouve peut-être tout simplement que les non-Albanais ne jouent en fait qu'un rôle décoratif dans les efforts placés autrefois sous le signe de la bonne volonté pour trouver une solution juste à la question du Kosovo-Metohija. UN وربما يدل ذلك في نهاية المطاف على أن غير الألبان لم يكلفوا في الواقع إلا بدور تجميلي في المساعي الخيرية التي بذلت يوماً لإيجاد حل عادل لمشكلة كوسوفو وميتوهيا.
    Le rapport est lucide, concis et clair et je saisis cette occasion pour exprimer les remerciements de l'OCI au Secrétaire général non seulement pour la présentation opportune de ce matériel très utile, mais également pour les efforts inlassables qu'il continue de faire afin de trouver une solution juste et honorable à la question de Palestine. UN والتقرير واضح ومختصر وجلي وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير منظمة المؤتمر اﻹسلامي لﻷمين العام ليس فقط على تقديم هذه المادة النافعة في الوقت المناسب ولكن أيضا لجهوده المستمرة التي لا تكل ﻹيجاد حل عادل مشرف لقضية فلسطين.
    Nous estimons qu'il est impératif de mettre en œuvre intégralement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et celles adoptées par l'Assemblée générale, afin de parvenir à une solution juste, durable et globale des questions de Palestine et du Moyen-Orient. UN ونعتقد أنه لا بد من التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لإيجاد حل عادل ودائم وشامل لقضية الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية.
    Les pays développés, principaux responsables des changements climatiques, assumant leur responsabilité historique et actuelle, doivent reconnaître et honorer leur dette climatique dans tous ses aspects, afin de parvenir à une solution juste, effective et scientifique au problème des changements climatiques. UN ويجب على البلدان المتقدمة، وهي السبب الرئيسي في تغير المناخ، في إطار تحملها لمسؤوليتها التاريخية والحالية، أن تعترف بديونها المناخية بكل أبعادها وأن تسددها كأساس لإيجاد حل عادل وفعال وعلمي لتغير المناخ.
    Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste du conflit. UN وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste du conflit. UN وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    Nous sommes convaincus que la résolution, de même que d'autres résolutions pertinentes du Conseil, deviendra partie intégrante du cadre juridique pour un règlement juste de la question du Moyen-Orient. UN ونحن على ثقة بأن هذا القرار، إلى جانب قرارات المجلس ذات الصلة، سيصبح جزءا من الإطار القانوني لإيجاد حل عادل لمسألة الشرق الأوسط.
    Nous tenons à réaffirmer la nécessité de lever définitivement les sanctions imposées à l'encontre de la Libye soeur, qui s'est acquittée de l'ensemble de ses obligations et qui a offert son entière coopération pour un règlement juste et satisfaisant du dossier de Lockerbie. UN كما تؤكد تونس من ناحية أخرى على ضرورة الرفع النهائي للعقوبات المفروضة على الشقيقة ليبيا بعد أن أوفـت بالتزاماتها وأبدت تعاونا كاملا لإيجاد حل عادل ومرض لقضية لوكربـي.
    Au bout du compte la communauté internationale doit tirer ses propres conclusions des gestes de défi aussi flagrants et prendre les mesures appropriées en vue d'une solution juste et viable. UN ولا بد أن يخلص المجتمع الدولي الى استنتاجاته الخاصة به من ذلك التحدي الصارخ وأن يتخذ التدابير الملائمة ﻹيجاد حل عادل وملائم.
    Comme toujours, nous ne ménagerons aucun effort pour parvenir à une solution équitable et radicale de la question nucléaire. UN وسوف نبذل، كدأبنا دائما، كل جهد ممكن ﻹيجاد حل عادل وجوهري للقضية النووية.
    Fidèle à sa politique de paix et de dialogue, le Gouvernement guinéen oeuvre depuis le début de cette crise, au sein du Comité des Sept de la CEDEAO, pour trouver une solution juste et négociée à la crise. UN ووفاء لسياستنا القائمة على السلم والحوار، ظلت حكومة غينيا تعمل منذ بداية هذه اﻷزمة في إطار لجنة السبعة التابعة للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، ﻹيجاد حل عادل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    Une date butoir doit être fixée pour parvenir à une juste solution au conflit, après des années de négociations. UN ويجب تحديد موعد نهائي لإيجاد حل عادل للنزاع بعد سنوات من المفاوضات.
    Il faut en effet accélérer les efforts visant à trouver une solution juste et durable à la question de la Palestine conformément au droit international, aux résolutions du Conseil de sécurité et à la feuille de route. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus