"لإيجاد سبل" - Traduction Arabe en Français

    • pour trouver des moyens
        
    • pour trouver les moyens
        
    • de trouver les moyens
        
    • de trouver des moyens
        
    • recherche de moyens
        
    • trouver les moyens de
        
    • à trouver des moyens
        
    • à trouver les moyens
        
    • pour créer des moyens
        
    • trouver des modalités
        
    • rechercher des moyens
        
    • afin de trouver le moyen
        
    • à rechercher
        
    Au Paraguay, le Haut-Commissariat soutient depuis 2011 les efforts fournis par le Ministère des affaires étrangères pour trouver des moyens novateurs de coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 40- دأبت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في باراغواي منذ عام 2011 على دعم وزارة الشؤون الخارجية في السعي لإيجاد سبل مبتكرة للتعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Il est temps de trouver des moyens pour s'assurer que l'UNRWA puisse poursuivre son travail essentiel et préparer la voie pour la paix. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    :: Sa recherche de moyens novateurs de faire participer la population somalienne à la rédaction de la Constitution fédérale somalienne. UN :: بذل الجهود لإيجاد سبل مبتكرة لإشراك الشعب الصومالي في صوغ الدستور الاتحادي الصومالي.
    Le Président Laurent Gbagbo et le Premier Ministre Guillaume Soro sont convenus que ce dernier continuerait de consulter tous les partenaires pour trouver des moyens de sortir de l'impasse à laquelle avait abouti la liste électorale. UN واتفق الرئيس لوران غباغبو، ورئيس الوزراء غيوم سورو، على أن يواصل رئيس الوزراء التشاور مع جميع أصحاب المصلحة لإيجاد سبل للخروج من المأزق المتعلق بقائمة الناخبين.
    Une coopération continue et productive avec les puissances administrantes est de la plus grande importance pour trouver des moyens novateurs et concrets qui permettront de donner une nouvelle impulsion au processus de décolonisation. UN فالتعاون المثمر والمتواصل مع الدول القائمة بالإدارة، فى غاية الأهمية فى السعى لإيجاد سبل مبتكرة وعملية لإعادة تنشيط عملية القضاء على الاستعمار.
    Le Danemark est en train d'étudier activement les moyens de promouvoir l'application de la résolution 1701 (2006), y compris en assistant le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver des moyens de progresser sur les aspects politiques. UN والدانمرك تعكف بنشاط على النظر في طرق للنهوض بتنفيذ ذلك القرار، بما في ذلك من خلال مساعدة مجلس الأمن في مساعيه لإيجاد سبل لإحراز تقدم في معالجة الجوانب السياسية.
    Nous appuyons les efforts continus de la communauté internationale pour trouver les moyens de renforcer les capacités d'intervention rapide dans l'acheminement des secours. UN ونحن ندعم الجهد المستمر الذي يبذله المجتمع الدولي لإيجاد سبل لتعزيز قدرات الاستجابة السريعة في توفير الإغاثة الإنسانية.
    La recherche-développement serait aussi mobilisée pour trouver les moyens de fabriquer des produits moins dangereux ou pouvant être contrôlés plus efficacement, par exemple l'instauration de détonateurs équipés d'un dispositif de codage numérique. UN كما أن البحث والتطوير ضروريان لإيجاد سبل تفضي إلى منتجات أقل خطراً أو أكثر خضوعاً للرقابة الفعالة ، بطرق منها استحداث كبسولات تفجير بترميز رقمي.
    Pour l'heure, la MONUSCO a créé une équipe spéciale chargée de trouver les moyens d'acquérir des pièces de rechange à forte rotation sur les marchés local ou régional ou dans les pays voisins. UN وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة.
    Il invite instamment tous les gouvernements à s'efforcer de trouver les moyens de faire progresser les droits de la personne humaine au profit de leur population. UN وحثت جميع الحكومات على السعي لإيجاد سبل للنهوض بحقوق الإنسان لشعوبها.
    Un département entier chargé de trouver des moyens spécieux d'annuler des contrats alors que vos clients en ont besoin. Open Subtitles قسم كامل مخصص لإيجاد سبل خادع لإلغاء الاتفاقيات مع المرضى الذي هم في أشد الحاجة إلى أموال التأمين الصحي
    Une assistance sera fournie aux pays qui en font la demande afin de trouver des moyens novateurs de financement et créer les conditions politiques et institutionnelles favorisant l'accès aux ressources et le partage des bénéfices, conformément au Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique. UN وستقدم المساعدة للبلدان، عند الطلب، لإيجاد سبل ابتكارية للتمويل وإيجاد ظروف مواتية على صعيدي السياسات والمؤسسات للحصول على الموارد وتقاسم المنافع، وذلك دعماً لبروتوكول ناغويا.
    Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre sa recherche de moyens novateurs pour régler le problème actuel du défaut d'hélicoptères militaires. UN واللجنة الاستشارية تشجع الأمين العام على بذل جهود متواصلة لإيجاد سبل مبتكرة لمعالجة النقص الحالي في عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية.
    Nous tenons en outre à encourager l'ONU à trouver des moyens de répondre aux besoins de ceux qui sont touchés sur le long terme. UN ونشجع الأمم المتحدة أيضا على السعي لإيجاد سبل لتلبية احتياجات المتضررين، بمنظور طويل الأجل.
    Nous demandons à tous les pays de changer radicalement cette situation et d'appuyer la proposition du Secrétaire général visant à tenir une conférence internationale destinée à trouver les moyens d'écarter la menace nucléaire. UN ونهيب بجميع البلدان أن تغير هذا الواقع تغييرا جذريا وأن تدعم اقتراح الأمين العام الرامي إلى عقد مؤتمر دولي لإيجاد سبل لتفادي الخطر النووي.
    Enfin, l'Initiative < < Équateur > > demeure le mécanisme le plus efficace dans ce domaine d'intervention pour appeler l'attention sur les initiatives locales axées sur les collectivités pour créer des moyens de subsistance durables tout en préservant la diversité biologique. UN وأخيـرا، لا تزال مبادرة خط الاستواء أكثر آليات الممارسة فعالية لطلب الانتباه ولفته إلى المبادرات التي أساسها المجتمعات المحلية والمصممة فيها لإيجاد سبل عيش مستدامة مع الحفاظ على التنوع البيولوجي.
    495. Mes représentants ont eu des contacts intensifs avec les deux parties en mars et avril 1994 en vue de trouver des modalités d'application de l'ensemble qui soient acceptables à l'une et à l'autre. UN ٤٩٥ - وخلال شهري آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٤، عمل ممثلي بصورة مكثفة مع الجانبين ﻹيجاد سبل يقبلانها لتنفيذ مجموعة التدابير.
    Alors que l'ONU se prépare à célébrer son cinquantième anniversaire, nous devons exprimer officiellement notre reconnaissance pour ses nombreux et précieux succès, et nous espérons qu'elle continuera à rechercher des moyens nouveaux et novateurs de relever les futurs défis. UN وإذ تستعد اﻷمم المتحدة للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين، نـود أن نسجل اعترافنا بإنجازاتها الهامة الكثيرة ويحدونا اﻷمل في أن تواصل سعيها ﻹيجاد سبل جديدة مبتكرة لمواجهة تحديات المستقبل.
    Lors de leur réunion à Panama, le 5 septembre 1998, le Président du Mexique et les Présidents des autres pays membres du Groupe de Rio ont lancé un appel politique pressant à tous les pays et aux institutions financières internationales pour qu'ils collaborent ensemble afin de trouver le moyen de garantir la sécurité financière mondiale. UN وقالت إن رئيس المـكسيك الــذي اجـتمع في مدينة بنما في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ مع غيره من رؤساء البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو، وجه نداءا سياسيا قويا إلى جميع البلدان والمؤسسات المالية الدولية للعمل معا ﻹيجاد سبل لتحقيق اﻷمن المالي العالمي.
    S'il y avait des points sur lesquels il n'était pas prêt à céder, M. Clerides s'est montré disposé à rechercher les moyens de surmonter les obstacles idéologiques et de régler les problèmes de manière concrète. UN وعلى الرغم من وجود نقاط لم يكن السيد كليريدس مستعدا للتساهل بشأنها، فإنه أبدى الاستعداد للسعي لإيجاد سبل لتجاوز العوائق الأيديولوجية ولحل المشاكل بطريقة عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus