Par la suite, elles ont dit que l'Iran ne pouvait avoir ceci ou cela. | UN | وفيما بعد، قالت تلك البلدان لا يمكن لإيران حيازة هذا أو حيازة ذلك. |
Dans les pays voisins de l'Iran, un nombre croissant d'hommes, de femmes et d'enfants sont victimes de frappes aériennes et de bombardements aveugles. | UN | ويقع عدد متزايد من الرجال والنساء والأطفال في البلدان المجاورة لإيران ضحايا لضربات وعمليات قصف جوية عشوائية. |
L'autre jour, le dirigeant officiel de l'Iran a affirmé qu'Israël n'avait pas d'avenir au Moyen-Orient. | UN | وأول أمس، أعلن الزعيم الرسمي لإيران انه لا يوجد مستقبل لإسرائيل في الشرق الأوسط. |
De graves incertitudes persistent également quant à la nature du programme nucléaire iranien. | UN | وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران. |
Le rapport joint en annexe présente les conclusions de cette visite en Iran. | UN | ويرد في التقرير المرفق بيان بالنتائج التي أسفرت عنها زيارة المقررة الخاصة لإيران. |
Elle a également mentionné les structures du Parlement consacrées aux droits de l'homme, qui sont décrites dans le rapport national de l'Iran. | UN | كما أشار إلى هياكل البرلمان الخاصة بحقوق الإنسان الواردة في التقرير الوطني لإيران. |
Je tiens à rappeler que les activités nucléaires civiles de l'Iran sont conformes aux droits dévolus à mon pays par le TNP. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
- Favoriser l'autosuffisance alimentaire totale de l'Iran par une coopération dans le domaine des technologies modernes. | UN | :: تيسير تحقيق الاكتفاء الذاتي التام لإيران في مجال الغذاء من خلال التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة. |
L'organisation administre aussi globalement le programme nucléaire de l'Iran. | UN | وتدير منظمة الطاقة الذرية الإيرانية أيضاً البرنامج النووي العام لإيران. |
- Favoriser l'autosuffisance alimentaire totale de l'Iran par une coopération dans le domaine des technologies modernes. | UN | :: تيسير تحقيق الاكتفاء الذاتي التام لإيران في مجال الغذاء من خلال التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة. |
Récemment, d'autres mesures destinées à ériger des barrières le long des frontières occidentales de l'Iran ont été prises afin d'empêcher les drogues de sortir du pays. | UN | ومؤخرا، تم كذلك اتخاذ تدابير لإنشاء حواجز على طول الحدود الغربية لإيران لإيقاف مرور المخدرات غير المشروعة خارج البلد. |
Le programme de lutte antitabac est l'une des grandes priorités de la politique de santé de l'Iran. | UN | وبرنامج مكافحة التبغ موضع تركيز رئيسي في السياسة الصحية لإيران. |
Nous appuyons les efforts de l'AIEA pour dissiper les interrogations suscitées par le programme nucléaire de l'Iran. | UN | ونرحب بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتوضيح المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي لإيران. |
Ils ont préparé des affiches et des tracts où figuraient des slogans hostiles à l'Iran et favorables au Kurdistan. | UN | وأعدوا ملصقات ومنشورات تحمل شعارات مناهضة لإيران وموالية لكردستان. |
Hier soir, j'ai passé 45 minutes au téléphone avec le Représentant permanent de l'Iran. | UN | وقضيت مساء الأمس 45 دقيقة على الهاتف مع الممثل الدائم لإيران. |
À cet égard, le Comité note que les espèces concernées revêtent une importance économique majeure pour l'Iran. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الأنواع السمكية المعنية لها أهمية اقتصادية كبيرة لإيران. |
Il existe d'excellents modèles capables de réaliser l'analyse en question, et l'Iran pourrait s'en prévaloir. | UN | فهناك نماذج ممتازة قادرة على أداء التحليل المراد، ويمكن لإيران استخدامها. |
C'est pourquoi les crises dites du nucléaire iranien et de la péninsule coréenne doivent trouver des solutions négociées, respectueuses aussi bien des intérêts des parties que de la légalité internationale. | UN | وهذا هو السبب أيضا في ضرورة حل ما يسمى الأزمتين النوويتين لإيران وشبه الجزيرة الكورية عن طريق المفاوضات على نحو يحترم حقوق ومصالح الأطراف والشرعية الدولية. |
Le programme nucléaire iranien figure en bonne place dans l'actualité internationale. | UN | فضلاً عن البرنامج النووي لإيران الذي يحتل مكاناً متقدماً في جدول الأعمال الدولي. |
C'est en Iran que se trouvent les origines de la civilisation. | UN | إن لإيران تاريخا عريقا وعظيما، لقد شهدت أصول الحضارة. |
Les Missions permanentes de la République islamique d'Iran à New York et à Genève ont pris la louable initiative de recevoir le Rapporteur spécial pour une réunion et lui ont assuré leur coopération. | UN | وفي خطوة إيجابية، استقبلت البعثتان الدائمتان لإيران في نيويورك وجنيف المقرر الخاص في اجتماع وطمأنتاه على تعاونهما. |
Je pense simplement que l'amendement de l'Iran exige à l'évidence un examen sérieux, ce que nous devons faire par courtoisie envers la délégation iranienne. | UN | ومن البديهي أن التعديل الذي تقترحه إيران يحتاج إلى دراسة جادة. وأعتقد أن علينا أن نفعل ذلك مجاملة لإيران. |
○ Lui permettre de constituer, sur une base commerciale, un stock de combustible nucléaire qui représenterait jusqu'à cinq années d'approvisionnement en combustible nucléaire, avec la participation et sous la supervision de l'AIEA. | UN | وضع شروط تجارية لمخزون احتياطي لتأمين احتياطي من إمدادات الوقود النووي لإيران لمدة خمس سنوات، بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت إشرافها. |
Par ailleurs, la loi susmentionnée stipule que les eaux archipélagiques iraniennes dont la largeur ne dépasse pas 24 milles marins font partie des eaux intérieures iraniennes. | UN | كذلك نص القانون المذكور على اعتبار المياه الواقعة بين الجزر اﻹيرانية والتي لا تتجاوز المسافة بينها ٢٤ ميلا بحريا جزءا من المياه الداخلية ﻹيران. |