À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. | UN | وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد. |
Toutefois, il souhaite faire quelques remarques pour expliquer la position de son Gouvernement. | UN | بيد أنه يرغب في إثارة نقاط قليلة لإيضاح موقف حكومته. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos après la fin de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 من البيانات المالية على النحو الملائم لإيضاح مسألة الإقفال بعد نهاية السنة. |
Bon nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont défini certains critères permettant de préciser la nature de la relation entre ces deux organes principaux importants de l'ONU. | UN | ويحدد عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة. |
Nous aimerions voir cela nous-même. juste pour éclaircir des incohérences. | Open Subtitles | حسناً، أردنا التحقق من هذا شخصياً، لإيضاح أيّ تناقضاتٍ فحسب. |
Divers projets réalisés et divers donateurs ont été évoqués pour illustrer le type de travail que la CNUCED avait effectué dans ce domaine. | UN | وتم إبراز مجال من المشاريع السابقة والأطراف المانحة لإيضاح نوع العمل الذي اضطلع به الأونكتاد في هذا المجال. |
:: Les jeunes doivent collaborer avec d'autres acteurs afin de clarifier ce qu'on entend par participation des jeunes. | UN | :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب. |
L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
Qui plus est, des ajustements ont été opérés pour préciser les rôles et attributions des équipes et leurs domaines de spécialisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تعديلات لإيضاح أدوار الأفرقة التشغيلية المتكاملة ومسؤولياتها والمجالات المتخصصة. |
J’ai, par contre, reformulé le paragraphe 3 pour préciser à quelles occasions les Parties devront faire rapport au Secrétariat. | UN | وفي الفقرة 3، قمت بتعديل الصياغة لإيضاح الحالات التي يجب فيها على الأطراف أن تُبلغ الأمانة. |
Une campagne d'information a été menée à l'avance pour expliquer le but des mouvements supplémentaires. | UN | ونُفذت مسبقا حملة إعلامية عامة لإيضاح الغرض من التحركات الإضافية. |
Ces derniers mois, l'Union européenne a déployé des efforts de tous les instants pour expliquer ces changements au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الشهور الأخيرة، بذل الاتحاد الأوروبي جهودا متواصلة لإيضاح هذه التغييرات في داخل الأمم المتحدة. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos après la fin de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 على النحو الملائم لإيضاح مسألة الإقفال بعد نهاية السنة. |
Étant donné le risque de malentendu, on a dit qu'il faudrait reformuler le paragraphe 1 du projet d'article 30 pour clarifier la nature du fardeau de la preuve et les standards auxquels il était soumis. | UN | وبسبب احتمال سوء الفهم، قيل إن الفقرة 1 من مشروع المادة 30 ينبغي أن يعاد صوغها لإيضاح طابع عبء الإثبات والمعايير التي تنطبق عليه. |
Bon nombre de résolutions de l'Assemblée ont défini certains critères permettant de préciser la nature de la relation entre ces deux importants organes principaux de l'ONU. | UN | ويحدد عدد كبير من قرارات الجمعية معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذه الجهازين الرئيسيين الهامين للأمم المتحدة. |
Dans d'autres pays aussi, les populations autochtones dressent des cartes afin de préciser les droits fonciers. | UN | كما تقوم حالياً الشعوب الأصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لإيضاح الحقوق في الأرض. |
Le Président, les Coprésidents et les Corapporteurs sont alors invités à préparer de concert une analyse de chaque demande et à coopérer pleinement avec les États parties demandeurs pour éclaircir les questions et déterminer les besoins. | UN | وبعدئذ، يُكلف الرئيس والرؤساء المشاركون والمقررون المشاركون بإعداد تحليل مشترك لكل طلب وبالتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد لإيضاح القضايا وتحديد الاحتياجات. |
Le rapport utilise des tableaux et graphiques pour illustrer des points et informations importants. | UN | التقرير يستخدم الجداول والرسوم البيانية المناسبة لإيضاح النقاط والمعلومات الهامة |
Le Groupe de travail espère que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée adoptera des mesures effectives afin de clarifier les cas en suspens. | UN | ويأمل الفريق العامل أن تتخذ حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تدابير فعالة لإيضاح حقيقة تلك الحالات المعلقة. |
Il importe de mentionner qu'au cours de la période considérée, le Gouvernement pakistanais a transmis cinq communications donnant des éclaircissements sur les cas de 24 victimes de crimes d'honneur. | UN | والجدير بالذكر أنه، خلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسلت حكومة باكستان خمس رسائل لإيضاح حالات 24 ضحية لجرائم الشرف. |
Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. Financement | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Le Groupe de travail devrait ensuite mettre en place un prototype pour montrer comment ces technologies intégrées peuvent être utilisées pour les interventions en cas de catastrophe. | UN | وسينفذ الفريق بعد ذلك نموذجا أوليا لإيضاح كيفية استعمال تلك التكنولوجيات المتكاملة لمواجهة الكوارث. |
Il a été suggéré de faire une démonstration de la page Web à l'intention du Comité, une fois que celle-ci serait complète et totalement opérationnelle. B. Examen des rapports spéciaux | UN | واقتُرح إجراء بيان عملي لإيضاح كيفية استعمال الموقع للجنة فور الانتهاء من إعداده وتشغيله بالكامل. |
de responsabilité, de transparence et d'efficacité au sein du système des Nations Unies : proposition de renforcement et de clarification du rôle du Comité des commissaires aux comptes dans la réalisation | UN | تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تعزيز المساءلة والشفافية وفعالية التكلفة في منظومة الأمم المتحدة: اقتراح لإيضاح وتعزيز دور مجلس مراجعي الحسابات في إجراء عمليات مراجعة الأداء |
Le Groupe a élaboré une note d'orientation pour mieux définir une approche concertée à laquelle les institutions devraient se référer pour la gestion des situations d'urgence causées par les déplacements internes. | UN | وأعدّت الوحدة مذكرة توجيهية لإيضاح نهج تعاوني بوصفه الإطار المؤسسي لمواجهة أزمات التشرد الداخلي. |
Les membres du Conseil ont confirmé leur intention d'adopter dès que possible une résolution précisant le rôle de la MINUSIL dans les élections. | UN | وأكد أعضاء المجلس عزمهم على اتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن لإيضاح دور البعثة في الانتخابات. |
Le Groupe de l'exécution nationale du FNUAP s'emploie, en collaboration avec les bureaux régionaux, les services concernés du siège et tout particulièrement la Division des ressources humaines, à préciser les processus et à assurer la formation des personnels dans les bureaux de pays et au siège. | UN | وتتعاون وحدة التنفيذ الوطني التابعة للصندوق مع المكاتب الإقليمية وشُعب المقر؛ وتتعاون على وجه التحديد مع شُعبة الموارد البشرية، لإيضاح العمليات وتوفير التدريب لموظفي المكاتب القطرية والمقر. |