accorder une attention particulière au traitement des personnes appartenant à des groupes vulnérables et aux personnes qui subissent des discriminations multiples; | UN | :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛ |
L'Union européenne continuera de s'efforcer d'accorder une attention particulière aux questions contemporaines les plus pressantes relatives aux opérations de maintien de la paix actuelles et à venir. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل جهوده لإيلاء اهتمام خاص للمسائل الراهنة الأكثر إلحاحا المتعلقة بعمليات حفظ السلام الحالية والقادمة. |
En tant que membre fondateur, le Bélarus soutient le Président de l'Assemblée générale pour la soixante-troisième session, M. d'Escoto Brockmann, dans sa volonté d'accorder une attention particulière à la démocratisation de notre Organisation. | UN | وبوصف بيلاروس عضوا مؤسسا في الأمم المتحدة، فإنها تدعم مبادرة رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، السيد ديسكوتو بروكمان، لإيلاء اهتمام خاص بإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة. |
Ma délégation saisit l'occasion ici offerte pour demander aux instances internationales compétentes, au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés notamment, d'accorder une attention spéciale à la République centrafricaine dans ce cas précis. | UN | وينتهز وفدي هذه الفرصة لمناشدة السلطات الدولية المختصة، وعلى وجه الخصوص مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لإيلاء اهتمام خاص هذه المرة بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
prêter une attention particulière à l'éducation et aux mesures de sensibilisation dans tous les secteurs de la société afin de promouvoir un climat de tolérance, de respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle, y compris par l'introduction et le renforcement de telles mesures à l'intention des jeunes; | UN | :: لإيلاء اهتمام خاص للتثقيف والتوعية في جميع قطاعات المجتمع لتعزيز مناخ قائم على التسامح واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، بما في ذلك إدماج وتعزيز هذا النوع من التدابير في صفوف الشبان؛ |
Les pays parties de la région de l'Asie devraient peutêtre veiller à accorder une attention particulière à cet aspect de la question dans la prochaine série de rapports ou pour exposer le problème à l'échelle régionale. | UN | وربما سيكون على الأطراف من منطقة آسيا أن تتخذ الخطوات الضرورية لإيلاء اهتمام خاص لهذا الجانب في الجولة المقبلة من عملية الإبلاغ أو لطرح هذا الشاغل على الصعيد الإقليمي. |
7. La Commission des droits de l'homme a dans plusieurs de ses résolutions exhorté les États à accorder une attention particulière à la question de la création d'une instance permanente à même de répondre aux revendications séculaires de millions d'Indiens. | UN | 7- أما الدعوة الموجهة إلى الدول لإيلاء اهتمام خاص لإنشاء محفل دائم تكون له القدرة على الاستجابة لطلب الملايين من السكان الأصليين القائم منذ قرون، فقد انعكست في مجموعة شتى من قرارات لجنة حقوق الإنسان. |
Mme Wade (Canada) approuve l'idée tendant à accorder une attention particulière aux défenseurs des droits de l'homme qui s'occupent de questions délicates. | UN | 34 - السيدة وايد (كندا): أعربت عن موافقتها على الفكرة الداعية لإيلاء اهتمام خاص للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يهتمون بقضايا حساسة. |
En outre, dans le cadre du suivi du Programme d'action, il faut aussi accorder une attention particulière aux besoins spéciaux des groupes de jeunes défavorisés, notamment les handicapés, les migrants et les autochtones. | UN | وهناك أيضا حاجة مستمرة لإيلاء اهتمام خاص لمختلف الجماعات المحرومة من الشباب في إجراءات متابعة برنامج العمل العالمي. وتدخل في ذلك الاحتياجات الخاصة للشباب المعاقين وصغار المهاجرين وشباب السكان الأصليين ضمن آخرين. |
35. Les pays parties d'Asie et du Pacifique peuvent être amenés à prendre les mesures nécessaires pour accorder une attention particulière aux possibilités offertes par la gestion durable des terres pour générer des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le cadre du prochain cycle d'établissement de rapports. | UN | 35- وقد يتعين على البلدان الأطراف في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تتخذ الخطوات اللازمة لإيلاء اهتمام خاص للإمكانيات التي توفرها الإدارة المستدامة للأراضي في توليد موارد طاقة جديدة ومتجددة خلال الجولة القادمة من تقديم التقارير. |
J'exhorte les États Membres à saisir l'occasion du prochain dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui doit se dérouler en septembre 2006, pour accorder une attention particulière au lien entre les migrations et les conflits armés, en considérant les migrations à la fois comme un effet et comme une cause possible de la vulnérabilité aux conflits. | UN | وأحث الدول الأعضاء على اغتنام فرصة الحوار الرفيع المستوى المقبل بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2006، لإيلاء اهتمام خاص لمسألة العلاقة بين الهجرة والصراع المسلح، باعتبار الهجرة أثرا وسببا محتملا للتعرض للصراع. |
S'agissant des domaines prioritaires, Mme Carrasco Monje souligne qu'il faut, en Amérique latine et dans les Caraïbes, accorder une attention spéciale aux secteurs des agro-industries, des textiles et de la pêche. | UN | 76- أما فيما يتعلق بمجالات الأولوية، فأكدت على الحاجة في أمريكا اللاتينية والكاريبـي لإيلاء اهتمام خاص للقطاع الصناعي الزراعي ولقطاعي النسيج ومصائد الأسماك. |
Le Comité note que, si l'État partie a mis en œuvre des programmes en faveur des enfants des rues, il n'a pas fourni, en revanche, suffisamment d'informations sur ce qui a été fait pour accorder une attention spéciale aux enfants vulnérables, notamment aux filles, aux enfants vivant dans la pauvreté, aux enfants autochtones et aux enfants placés en institution. | UN | 30- على الرغم من وجود برامج خاصة بأطفال الشوارع، تلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لإيلاء اهتمام خاص للأطفال الضعفاء، وبخاصة الطفلات الفقيرات وأطفال السكان الأصليين والأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية. |
D'une manière générale, il convient de prêter une attention particulière à l'atténuation des handicaps géostratégiques des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement. | UN | وعموماً، هنالك حاجة لإيلاء اهتمام خاص لتخفيف العقبات المتعلقة بمواقع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية أو الجزرية. |
a) De prendre toutes les mesures possibles conformément au paragraphe 1 de l'article 9, pour prêter une attention particulière à la protection des enfants qui risquent d'être victimes de l'une des infractions visées par le Protocole. | UN | (أ) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال المُعرَّضين لخطر الوقوع ضحايا لجريمة من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، حسبما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 9 منه. |
Des efforts ont été faits pour prêter une attention particulière aux femmes, aux enfants (y compris les adolescents) et aux personnes âgées parmi les réfugiés, afin de veiller à ce que leurs besoins soient convenablement recensés et pris en compte dans la planification et l'exécution des opérations d'aide. | UN | 84 - وتُبذل جهود لإيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال (بمن فيهم المراهقون والمراهقات) واللاجئين المسنين من أجل كفالة تحديد احتياجاتهم على نحو سليم وتلبيتها عند تخطيط وتنفيذ العمليات المتعلقة باللاجئين. |