Prière de fournir des renseignements sur les dispositifs éventuellement mis en place pour encourager les cantons à ouvrir ou à financer des maisons d'accueil pour les femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن أي خطط لتشجيع المقاطعات على توفير دور لإيواء النساء أو تمويلها. |
La concertation entre les différents bailleurs intéressés à l'établissement de structures d'accueil pour les femmes dans les commissariats de police est maintenant conclue. | UN | اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء. |
Elle voudrait savoir s'il existe des centres d'accueil pour femmes dans les régions reculées et quels services y sont assurés et elle voudrait savoir aussi quels services sont prévus pour les anciens combattants du pays. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد دور لإيواء النساء في المناطق النائية وعن الخدمات التي تقدم للمحاربين القدماء. |
● En outre, une ligne téléphonique SOS a déjà été mise en service, et le programme des Centres d'accueil pour femmes battues et d'un foyer destiné aux femmes victimes de violences a été achevé; | UN | وبالإضافة إلى ذلك جاء إنشاء خط هاتفي للإغاثة في حالات الطوارئ وتشغيل مراكز الاستقبال للنساء من ضحايا العنف مع استكمال إنشاء دور لإيواء النساء من ضحايا العنف. |
v. Assurer la création et le fonctionnement de centres d'accueil et de foyers d'hébergement pour accueillir les femmes et les jeunes en danger. | UN | ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر. |
Des refuges pour femmes peuvent être ouverts et gérés par l'Agence des services sociaux et de la protection de l'enfance, les municipalités, les administrations provinciales spéciales et les ONG. | UN | ويجوز إنشاء وإدارة دور لإيواء النساء من جانب وكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الطفل، والبلديات، والإدارات الإقليمية الخاصة، والمنظمات غير الحكومية. |
Il existe cinq abris pour les femmes qui sont victimes de violence, situés dans les provinces d'Azuay, de Sucumbíos, de Pichincha, d'Orellana et du Guayas. | UN | هناك 5 دور لإيواء النساء ضحايا العنف تقع في مقاطعات أسواي، وسوكومبيوس، وبيتشينتشا، وأوريليانا، وغواياس. |
Mécanisme national d'accueil des femmes victimes de la violence | UN | الآلية الوطنية لإيواء النساء ضحايا العنف |
Par conséquent, des crédits ont été débloqués pour l'offre de services de conseil et la création de refuges pour les femmes. | UN | لذا خصصت موارد لتوفير الخدمات الاستشارية وإقامة أماكن لإيواء النساء. |
Actuellement, il collabore avec cette direction à la création d'un Centre d'accueil des citoyens à Cerro Norte qui abriterait un centre d'hébergement pour les femmes victimes de la violence familiale. | UN | ويعمل حاليا مع هذه المديرية من أجل إقامة مركز لاستقبال المواطنين في سيرو نورتي، ويحتضن مركز لإيواء النساء ضحايا العنف المنزلي. |
Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d’un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. | UN | ١٤١ - إن اللجنة تحيط علما بمختلف الخطوات المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، لا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء " مركز أزمات المرأة " ﻹيواء النساء المجني عليهن في حوادث الاغتصاب والعنف العائلي. |
La question de la responsabilité pour la protection des femmes et de la disponibilité des maisons d'accueil pour les femmes a été abordée dans le cadre des dernières discussions sur le partage des responsabilités entre la Confédération et les cantons quand il a été clairement affirmé que la responsabilité relève des cantons. | UN | عولجت مسألة المسؤولية عن حماية النساء وتوافر دور لإيواء النساء في إطار المناقشات الأخيرة بشأن تقاسم المسؤوليات بين الاتحاد والمقاطعات، عندما تم التأكيد بوضوح على أن تبقى المسؤولية مع المقاطعات. |
De même, Project Alert on Violence against Women (PROLERT) gère à Lagos un centre d'accueil pour les femmes victimes d'abus ou de toute forme de violence. | UN | وبالمثل في لاغوس، يدير مشروع التنبيه إزاء العنف ضد المرأة مكاناً لإيواء النساء اللائي تعرضن للإيذاء أو لأي من أشكال العنف. |
On a également créé un centre d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale qui assure à la femme touchée un lieu de refuge où elle reçoit les soins nécessaires ainsi que les conseils et l'information dont elle a absolument besoin au cas où elle est exposée à la violence ou à l'expulsion de son foyer conjugal. | UN | كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية. |
Veuillez donner des renseignements sur les dispositifs éventuellement mis en place pour encourager les cantons à ouvrir ou financer des maisons d'accueil pour les femmes. | UN | 10 - يرجى إعطاء معلومات عن أي خطط لتشجيع الكانتونات على توفير دور لإيواء النساء أو تمويلها. |
D'une manière générale, il faut améliorer l'aide psychosociale en faveur des femmes et des enfants touchés par la violence et créer de nouveaux centres d'accueil pour les femmes battues. | UN | ويشمل هذا بالأساس تحسين مستوى الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف من النساء والأطفال وإنشاء مراكز جديدة لإيواء النساء المعنّفات. |
Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'accompagnement des femmes victimes de la violence familiale, notamment sur l'assistance juridique, psychologique, médicale ou financière qu'elles reçoivent, et savoir s'il existe des centres d'accueil pour femmes battues. | UN | وينبغي إعطاء معلومات عن الرعاية التي تستفيد منها المرأة التي وقعت ضحية العنف المنزلي، والمساعدة المالية والنفسية والقانونية التي تتلقاها، وعن وجود أو عدم وجود أماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
En juin 2003, Curaçao a mis en place son premier centre d'accueil pour femmes battues. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، أنشأت كوراساو أول مركز لها لإيواء النساء من ضحايا العنف. |
En revanche, les deux centres d'accueil pour femmes également visités avaient mis en place des programmes de formation professionnelle afin de donner aux femmes d'autres possibilités que le retour dans l'environnement qu'elles avaient fui. | UN | وعلى العكس من ذلك، ينظّم المركزان المتخصصان لإيواء النساء اللذان زرتهما برامج تدريبية مهنية من أجل إتاحة بدائل للنساء عن البيئة التي هربن منها. |
Il est dit dans le rapport que < < la Syrie ne dispose pas encore de foyers pour accueillir [les femmes battues] > > (p. 35). | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن " سورية لا تزال تفتقر إلى دُور لإيواء [النساء اللائي يتعرضن للضرب] " (الصفحة 47). |
Le Gouvernement alloue une dotation annuelle aux refuges pour femmes et aux autres organisations s'occupant de prévenir la violence à l'égard des femmes, et surtout aux deux organisations nationales gérant des refuges pour femmes. | UN | 67 - والحكومة تقدم التمويل سنوياً لمنظمات إيواء المرأة والمنظمات الأخرى العاملة على منع العنف ضد المرأة، وبصفة أساسية إلى المنظمتين الوطنيتين لإيواء النساء. |
Il faudrait en priorité dispenser une formation aux agents de l'État pour les sensibiliser au problème et ouvrir des abris pour les femmes victimes de violence. | UN | وتتمثل الأوليات في ضمان تدريب الموظفين العموميين بشأن هذه المشكلة وتوفير مراكز لإيواء النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف. |
Ainsi, malgré les lois qui ont été promulguées, la violence fondée sur le sexe atteint des proportions croissantes; il n'y a pas assez de foyers d'accueil des femmes et des enfants victimes d'abus, et les programmes de réadaptation des coupables d'actes de violence sont limités. | UN | ومن ثم فبرغم القوانين التي وُضعت يصل العنف القائم على نوع الجنس إلى أبعاد أكبر كثيرة حتى أنه لا توجد أماكن كافية لإيواء النساء والأطفال من ضحايا الإستغلال، كما أن برامج إعادة تأهيل مرتكبي أعمال العنف محدودة. |
Des organismes sociaux ont ouvert dans tout le pays des refuges pour les femmes victimes de la violence. | UN | وقد أنشأت مؤسسات الشؤون المدنية أماكن لإيواء النساء المعرضات للإساءة في كل أنحاء البلد. |
Dans le cadre de la politique gouvernementale de tolérance zéro envers la violence au foyer et la violence sexuelle dont pâtissent en particulier les femmes et les filles, un plan national d'ensemble a été élaboré, avec une législation moderne et des services tels que des centres d'hébergement pour les femmes, un service SOS et un foyer d'accueil pour les femmes confrontées à la violence. | UN | وطبقت خطة وطنية شاملة تتضمن تشريعات حديثة وخدمات من قبيل مراكز الطوارئ الخاصة بالمرأة وخط هاتفي ساخن مكرس لشؤونها وأماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للعنف، ضمن سياسة بلدها المتعلقة بعدم التسامح المطلق مع العنف العائلي والجنسي الذي تتعرض له النساء والبنات على وجه الخصوص. |
5. Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d'un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. | UN | ٥- تلاحظ اللجنة شتى التدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، ولا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء مركز أزمات المرأة ﻹيواء النساء ضحايا الاغتصاب أو العنف المنزلي. |
Il s'agissait d'un changement d'approche fondamental, car l'approche antérieure consistait à retirer les femmes et les enfants de leur foyer et à les placer dans des centres d'hébergement pour femmes. | UN | وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء. |