Un renforcement des capacités serait nécessaire pour faire face aux difficultés d'application dues à la complexité technique des accords commerciaux. | UN | وعملية بناء القدرات مطلوبة للتصدى للمشاكل المتعلقة بالتنفيذ الناجمة عن التعقد التقني لاتفاقات التجارة. |
Deuxièmement, les membres de l'Organisation mondiale du commerce ont prôné la création de syndicats en tant que condition élémentaire de l'équité des accords commerciaux mondiaux. | UN | ثانيا، دعا أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى إنشاء نقابات كشرط أساسي لاتفاقات التجارة العالمية المنصفة. |
Les parlementaires pourraient également se faire les avocats de l'intégration des questions de parité dans la politique commerciale, mais il faudrait pour cela les former aux aspects relatifs à la parité des accords commerciaux. | UN | ومن الممكن أيضاً تكليف البرلمانيين بالدفاع عن إدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية، لكن تحقيق هذا الأمر يتطلب تثقيفهم بشأن الأبعاد الجنسانية لاتفاقات التجارة. |
Il a été suggéré que quelque chose d'analogue aux évaluations d'impact sur l'environnement effectuées pour les accords commerciaux soit réalisé pour les questions de parité. | UN | واقترح البعض أنه يمكن القيام بشيء شبيه بعمليات تقييم الأثر البيئي لاتفاقات التجارة في حالة المسألة الجنسانية. |
Les accords de libreéchange et les accords commerciaux régionaux pouvaient comporter des mesures visant à élargir les domaines de coopération économique entre pays en développement. | UN | ويمكن لاتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية أن تشمل تدابير لتعزيز نطاق واسع من التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب. |
33. Jusqu'à présent, c'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que les accords instituant le libreéchange ou un marché commun ont été directement utilisés à cette fin, mais dans d'autres cas ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. | UN | 33- ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية، على الرغم من أنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً يفضي إلى التعاون الثنائي. |
C'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que ces instruments ont été utilisés directement à cette fin. Dans d'autres cas, cependant, ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. | UN | ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو السوق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ، لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المجال الاقتصادي الأوروبي، ولكنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً للتعاون الثنائي. |
L'expansion rapide et l'approfondissement des accords commerciaux régionaux a continué à être une caractéristique centrale de l'intégration commerciale des pays en développement. | UN | 27 - وظل التوسع السريع لاتفاقات التجارة الإقليمية وتعمقها يشكل سمة أساسية لتكامل التجارة في البلدان النامية. |
La société civile demande qu'il soit mis fin aux accords commerciaux inéquitables et que les PMA résistent aux efforts des pays développés visant à négocier des accords commerciaux réciproques. | UN | ويدعو المجتمع المدني إلى وضع حد لاتفاقات التجارة غير العادلة، وإلى قيام أقل البلدان نموا بمقاومة الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو للتفاوض حول اتفاقيات تجارية تقوم على المعاملة بالمثل. |
Une connotation négative est souvent attachée à la libéralisation du commerce, vu les risques que celle-ci présente pour l'emploi et les revenus pendant la période de transition — d'où la nécessité de renforcer l'assistance internationale, de trouver de meilleures solutions et de surveiller en permanence les effets des accords commerciaux multilatéraux sur le développement. | UN | وفي مواجهة المعنى السلبي الذي يقترن في كثير من الحالات بتحرير التجارة، نظرا إلى خطورته على العمالة والدخل أثناء مرحلة الانتقال، لا بد من زيادة المساعدة الدولية وتحسين سبل العلاج ورصد التأثير الإنمائي لاتفاقات التجارة المتعددة الأطراف. |
Les résultats du Cycle d'Uruguay ont également permis d'atténuer nombre d'aspects discriminatoires des accords commerciaux régionaux, en réduisant les préférences tarifaires accordées aux partenaires régionaux et en établissant souvent des disciplines multilatérales d'une rigueur égale ou supérieure à celle des accords régionaux. | UN | كذلك أفادت نتائج جولة أوروغواي في تخفيف كثير من الجوانب التمييزية لاتفاقات التجارة اﻹقليمية، وذلك عن طريق تخفيض اﻷفضليات التعريفية للشركاء الاقليميين وعن طريق إنشاء ضوابط متعددة اﻷطراف، في كثير من اﻷحيان، ذات قوة مساوية لقوة الضوابط المنصوص عليها في الاتفاقات الاقليمية أو أكبر منها. |
31. L'OMS continue aussi de fournir des données indépendantes et une assistance technique aux pays pour qu'ils puissent élaborer en toute connaissance de cause des stratégies de lutte contre les effets des accords commerciaux internationaux sur la santé. | UN | 31- كما تواصل منظمة الصحة العالمية تقديم بيانات مستقلة ومساعدة تقنية إلى البلدان كي تستطيع وضع نُهج مستنيرة لمعالجة الآثار الصحية لاتفاقات التجارة الدولية. |
Au vu de la récente prolifération des accords commerciaux bilatéraux et régionaux, de nombreux participants ont réaffirmé l'utilité du système commercial multilatéral et du principe de la nation la plus favorisée, et l'importance du multilatéralisme dans la gouvernance commerciale. | UN | 39 - وفي ضوء الانتشار الأخير لاتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية أعاد كثير من الوفود التأكيد على قيمة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومبدأ الدولة الأولى بالرعاية وأهمية التعددية في الإدارة الرشيدة للتجارة. |
les accords commerciaux ne pouvaient pas appliquer les mêmes règles à des partenaires différents et inégaux. | UN | ولا يمكن لاتفاقات التجارة أن تطبِّق القواعد ذاتها على شركاء تجاريين متنوعين وغير متساوين. |
les accords commerciaux régionaux ont des incidences importantes sur le lien entre l'agriculture et les énergies renouvelables. | UN | لاتفاقات التجارة الإقليمية آثار هامة على الصلة بين الزراعة والطاقة المتجددة. |
Il importait que les règles commerciales multilatérales régissant les accords commerciaux régionaux favorisent l'intégration régionale et soient suffisamment souples pour que les PMA africains puissent s'adapter aux régimes commerciaux plus concurrentiels prévus dans ces arrangements. | UN | ومن المهم أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المنظمة لاتفاقات التجارة الاقليمية مدعمة لجهود التكامل الاقليمي وأن توفر مرونة لأقل البلدان نمواً في أفريقيا للتكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر قدرة على المنافسة بموجب هذه الترتيبات. |
Il faudra pour cela que les accords commerciaux régionaux soient mieux appliqués par les pays africains, et la mise en place d'un système de suivi pour mesurer le respect des accords régionaux jouera un rôle positif en incitant les membres à se conformer aux accords qu'ils ont signé. | UN | وسيتطلب ذلك تنفيذ البلدان الأفريقية لاتفاقات التجارة الإقليمية على نحو أفضل، وسيكون لاستحداث آلية رصد لقياس مدى امتثال الأعضاء للاتفاقات الإقليمية دور إيجابي في حمل الأعضاء على الالتزام بالاتفاقات التي وقعوا عليها. |
33. Jusqu'à présent, c'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que les accords instituant le libreéchange ou un marché commun ont été directement utilisés à cette fin, mais dans d'autres cas ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. | UN | 33- ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية، على الرغم من أنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً يفضي إلى التعاون الثنائي. |
33. Jusqu'à présent, c'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que les accords instituant le libreéchange ou un marché commun ont été directement utilisés à cette fin, mais dans d'autres cas ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. | UN | 32- ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة فيما يتعلق بالتعاون في مجال الإنفاذ لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية، على الرغم من أنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً يفضي إلى التعاون الثنائي. |
C'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que ces instruments ont été utilisés directement à cette fin. Dans d'autres cas, cependant, ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. | UN | ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو السوق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ، لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المجال الاقتصادي الأوروبي، ولكنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً للتعاون الثنائي. |
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Cela permettrait d'intégrer les droits de l'homme dans le débat, tout en prévenant les possibles effets négatifs des accords de commerce sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وليس من شأن ذلك أن يُدخل حقوق الإنسان في دائرة النقاش فحسب بل يمكن أن يصدّ الأثر السلبي المحتمل لاتفاقات التجارة في التمتع بحقوق الإنسان. |