"لاتفاقيات الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • des conventions des Nations
        
    • aux conventions des Nations
        
    • les conventions des Nations
        
    Le projet de code pénal prévoit la répression du terrorisme sous toutes ses formes en application des conventions des Nations Unies auxquelles le Bénin fait partie. UN ينص مشروع القانون الجنائي على قمع الإرهاب بجميع أشكاله تطبيقا لاتفاقيات الأمم المتحدة التي بنن طرف فيها.
    La mise en œuvre efficace, par les États Membres, des conventions des Nations unies sur la criminalité, la drogue, les trafics et la corruption contribuera à la lutte contre ces phénomènes. UN وأردف يقول إن التنفيذ الفعال من قبل الدول الأعضاء لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات والاتجار بالبشر والفساد يسهم في مكافحة هذه الظواهر.
    Le projet de code pénal prévoit la répression du terrorisme sous toutes ses formes en application des conventions des Nations Unies auxquelles le Bénin est partie et qu'il a ratifiées : UN وينص مشروع المدونة الجنائية على قمع الإرهاب بجميع أشكاله تنفيذا لاتفاقيات الأمم المتحدة التي انضمت إليها بنن وصدقت عليها، وهي:
    :: Appui aux conventions des Nations Unies en général, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN التأييد العام لاتفاقيات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان.
    L'Ouganda a félicité le Sénégal d'avoir adhéré aux conventions des Nations Unies et de l'Union africaine visant à protéger les plus vulnérables. UN 79- وأثنت أوغندا على الانضمام لاتفاقيات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي توفر الحماية للأشخاص الأشد ضعفاً.
    i) Les amendements introduits dans le Code pénal incriminent l'acte de torture et prennent désormais en compte l'aspect de la torture dans sa globalité, conformément aux conventions des Nations Unies en la matière; UN `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    :: Promouvoir la coordination et la coopération avec les autres pôles de référence nationaux pour les conventions des Nations Unies relatives à l'environnement, en particulier celles relatives à la diversité biologique, au changement climatique et au développement durable. UN :: تعزيز وتنسيق التعاون مع المرجعيات الوطنية الأخرى لاتفاقيات الأمم المتحدة للبيئة، خاصة اتفاقية التنوع الحيوي والتغير المناخي والتنمية المستدامة.
    Cette évaluation identifie les lacunes de la capacité nationale en vue d'une mise en œuvre efficace des conventions des Nations Unies sur la diversité biologique, sur les changements climatiques et sur la désertification, et propose une stratégie et un plan d'action afin de combler ces lacunes. UN ويحدد هذا التقييم الثغرات في القدرة الوطنية على التنفيذ الفعال لاتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر، ويُقترح استراتيجية وخطة عمل لمعالجة تلك الثغرات.
    L'Angola n'a de cesse d'encourager la prise de mesures politiques visant à renforcer l'application des dispositions législatives internes et internationales des conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. UN وتسعى أنغولا جاهدة لتحسين التدابير السياسية الرامية إلى تعزيز تنفيذ الأحكام التشريعية الداخلية والخارجية لاتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    La Conférence de Rio de 2012 pourrait offrir une base pour la défense de l'humanité et de la planète; il ne faut pas la laisser marquer la fin des conventions des Nations Unies concernant la diversité biologique, le changement climatique et la désertification ou du Protocole de Kyoto. UN ويمكن أن يوفر مؤتمر ريو في عام 2012 أساسا للدفاع عن الإنسانية وكوكب الأرض؛ وينبغي ألا يُسمح له بأن يصبح مقبرة لاتفاقيات الأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر أو لاتفاق كيوتو.
    b) Importance d'une mise en œuvre effective des conventions des Nations Unies existantes comportant des dispositions relatives au blanchiment d'argent; UN (ب) أهمية التنفيذ الفعّال لاتفاقيات الأمم المتحدة الراهنة التي تتضمن أحكاما تتعلق بغسل الأموال؛
    Mme Mansour attire l'attention sur la situation des enfants palestiniens toujours détenus illégalement et maltraités dans les prisons et centres de détentions israéliens, en violation directe des conventions des Nations Unies. UN 35 - ولفتت الانتباه إلى حالة الأطفال الفلسطينيين الذين لا يزالون محتجزين بشكل غير قانوني ويتعرضون لسوء المعاملة في مراكز الاعتقال والسجون الإسرائيلية، في انتهاك مباشر لاتفاقيات الأمم المتحدة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport des secrétariats des conventions des Nations Unies sur l'environnement [rapport de synthèse; voir aussi alinéas e) et f)] UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأمناء التنفيذيين لاتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة عن تنفيذ تلك الاتفاقيات (تقرير موحد؛ أيضا في إطار البندين الفرعيين (هـ) و (و))
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport des secrétariats des conventions des Nations Unies sur l'environnement [rapport de synthèse; voir aussi alinéas d) et f)] UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأمناء التنفيذيين لاتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة عن تنفيذ تلك الاتفاقيات (تقرير موحد؛ أيضا في إطار البندين (د) و (و))
    La mise en place de partenariats avec des fondations privées et le secteur privé aidera à élaborer et appliquer des codes de conduite conformes aux conventions des Nations Unies. UN ومن شأن بناء الشراكات مع المؤسسات الخاصة ومع القطاع الخاص أن يساعد على وضع وتطبيق مدونات قواعد للسلوك امتثالا لاتفاقيات الأمم المتحدة.
    17. Prie le Secrétaire général de réunir, au deuxième trimestre de 2010, une réunion spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée et la corruption, afin de promouvoir l'adhésion universelle aux conventions des Nations Unies et de renforcer la coopération internationale; UN " 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع استثنائي رفيع المستوى للجمعية العامة خلال الربع الثاني من عام 2010، بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بهدف تشجيع الامتثال العام لاتفاقيات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الدولي؛
    Statut d'accession par les pays en développement sans littoral aux conventions des Nations Unies relatives au transporta UN حالة انضمام البلدان النامية غير الساحلية لاتفاقيات الأمم المتحدة بشأن النقل(أ)
    5. Demande à tous les États d'adopter des mesures efficaces, y compris des lois et règlements, dans les délais convenus, de renforcer leur système judiciaire et de mener, en coopération avec d'autres États, des activités efficaces de lutte contre la drogue, conformément aux conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues; UN 5 - تهيب بجميع الدول أن تقوم باتخاذ تدابير فعالة تتضمن قوانين ولوائح وطنية لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية وأهدافها، وفي المواعيد المتفق عليها، وأن تعزز الأجهزة القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات؛
    5. Demande à tous les États d'adopter des mesures efficaces, y compris des lois et règlements, dans les délais convenus, de renforcer leur système judiciaire et de mener, en coopération avec d'autres États, des activités efficaces de lutte contre la drogue, conformément aux conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues ; UN 5 - تهيب بجميع الدول أن تقوم باتخاذ تدابير فعالة تتضمن قوانين ولوائح وطنية، وفي المواعيد المتفق عليها، وأن تعزز الأجهزة القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات؛
    8. Demande à tous les États d'adopter des mesures efficaces, y compris des lois et règlements, pour mettre en œuvre les décisions issues de la session extraordinaire et en atteindre les objectifs dans les délais convenus, de renforcer leurs systèmes judiciaires et de mener, en coopération avec d'autres États, des activités efficaces de lutte contre la drogue, conformément aux conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues ; UN 8 - تهيب بجميع الدول أن تقوم باتخاذ تدابير فعالة تتضمن قوانين ولوائح وطنية لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية وأهدافها، خلال الإطار الزمني المتفق عليه، وأن تعزز الأجهزة القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات؛
    Après avoir soigneusement examiné les conventions des Nations Unies sur le terrorisme, les Tonga ont adhéré à la totalité de ces 12 instruments, mais il ne suffira pas de se limiter à cela. UN وبعد دراسة متعمقة لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، أصبحت تونغا الآن طرفا في جميع الصكوك البالغ عددها 12، ولكن مجرد الانضمام إلى الصكوك ليس كافيا.
    :: Comme il faut parfois des mois, sinon des années, pour obtenir l'extradition de personnes soupçonnées d'avoir commis des actes terroristes, il est suggéré que les conventions des Nations Unies touchant le terrorisme aient toujours la priorité sur les lois nationales des États parties. UN :: بما أن تسليم المشتبه بأنهم إرهابيون يستغرق شهورا أو أعواما، فقد اقتُرح أن يكون لاتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بالإرهاب أسبقية مطلقة على أي تشريع في أي دولة طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus