L'Inde continue de prendre part aux négociations relatives à un protocole à la Convention sur certaines armes classiques en ce qui concerne les armes à sous-munitions. | UN | ولا تزال الهند أيضاً تشارك في المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول لاتفاقية الأسلحة التقليدية بشأن الذخائر العنقودية. |
Aucun délai n'est prévu à l'article 10 du Protocole II modifié annexé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ولم تنص أحكام المادة 10 من البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية على أي إطار زمني محدد. |
D'autres efforts sont également nécessaires pour créer un mécanisme efficace de surveillance du respect de la Convention sur certaines armes classiques et garantir l'efficacité de cet instrument. | UN | ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها. |
Dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, il conviendrait peut-être d'évaluer les produits d'une telle opération et de permettre aux organisations internationales pertinentes d'accéder au système. | UN | وربما ينبغي لاتفاقية الأسلحة التقليدية تقييم الناتج والاتفاق على وصول المنظمات الدولية الملائمة إلى هذا النظام. |
Dans l'intervalle, nous cherchons également à renforcer le Protocole II de la Convention sur les armes classiques. | UN | ونسعى أيضا، في الفترة الفاصلة، إلى تعزيز البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques | UN | البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية |
Une éventuelle base de données pour l'échange d'informations au titre du Protocole II modifié annexé à la Convention sur certaines armes classiques | UN | إمكانية إنشاء قاعدة بيانات لتبادل المعلومات في إطار البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية |
Réunion d'experts des Hautes Parties contractantes au Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, qui se tiendra à Genève, à des dates restant à déterminer (deux jours) | UN | اجتماع الخبراء في إطار البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية |
Dans ce contexte, l'Union européenne est favorable à l'adoption d'un nouveau protocole à la Convention sur certaines armes classiques - protocole qui impliquerait l'ensemble des grandes puissances militaires. | UN | ويدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد بروتوكول لاتفاقية الأسلحة التقليدية يشمل جميع القوى العسكرية. |
En outre, nous exprimons notre ferme appui à la Convention sur certaines armes classiques et à ses protocoles. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نعلن تأييدنا القوي لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة ولبرتوكولاتها. |
Le Pakistan est Partie au Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines terrestres, tant dans les conflits internes qu'externes, afin de d'empêcher que les populations civiles ne soient victimes des mines. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
Lors du dernier cycle d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, nous avons été en mesure d'accomplir des progrès considérables. | UN | وخلال الدورة الاستعراضية الماضية لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة تمكنا من إحراز بعض التقدم الهام. |
Le rôle central de la Convention sur certaines armes classiques ne saurait être sous-estimé lorsqu'il est question d'aborder les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et d'établir les principes du droit humanitaire international. | UN | ونحن لا نغالي مهما أكدنا على الدور المحوري لاتفاقية الأسلحة التقليدية في معالجة الشواغل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية وتحقيق مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
La République de Corée continue d'appliquer fidèlement les principes et dispositions de la Convention depuis 2001. Elle redoublera d'efforts pour renforcer l'application de la Convention sur certaines armes classiques et en garantir la pertinence et la vitalité. | UN | إن جمهورية كوريا التي نفذت بأمانة مبادئ الاتفاقية وأحكامها منذ عام 2001، ستزيد إسهامها في إحراز التقدم في التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وضمان أهميتها وحيويتها. |
Le Pakistan est partie au Protocole II modifié de la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'utilisation des mines terrestres dans les conflits aussi bien internes qu'externes, pour que les civils ne soient pas victimes des mines terrestres. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، الذي ينظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية معا، من أجل منع سقوط المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
Premièrement, nous devons assurer l'adhésion la plus large possible au Protocole II modifié de la Convention sur les armes classiques. | UN | أولا، ينبغي أن نضمن أوسع انضمام ممكن للبروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
La délégation du Liechtenstein à la Conférence chargée de l'examen de la Convention sur les armes classiques s'est associée, par la déclaration qu'elle a faite le 22 avril 1996, à l'appel que d'autres pays ont lancé pour demander l'interdiction complète des exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | انضم وفد ليختنشتاين في المؤتمر الاستعراض لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية في بيانه الذي أصدره في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلى البلدان اﻷخرى في الدعوة إلى فرض حظر شامل على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En mai, la Conférence d'examen de la Convention sur les armes classiques a mené à bien ses travaux en adoptant des règles plus strictes touchant l'utilisation des mines terrestres ainsi que l'interdiction totale des armes laser aveuglantes. | UN | ففي أيار/مايو، أنهى المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية عمله بنجاح باعتماد قوانين أشد صرامة بشأن استخدام اﻷلغام البرية وفرض حظر تام على أسلحة الليزر المسببة للعمى. |
CCW − Réunion d'experts, Protocole V, Convention sur certaines armes classiques (CCW) − | UN | عنوان الدورة: اتفاقية الأسلحة التقليدية - اجتماع الخبراء في إطار البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية |
Tous les États Membres doivent faire montre de la volonté politique nécessaire pour permettre au Groupe d'experts gouvernementaux de la CCAC sur les armes à sous-munitions de parvenir à un résultat positif. | UN | يجب أن تظهر كل الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لتمكين فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية التابع لاتفاقية الأسلحة التقليدية من أن تكلل أعماله بالنجاح. |
Confier à l'Unité d'appui à l'application de la Convention le soin de veiller à ce que les États touchés aient connaissance de tous les canaux permettant de solliciter coopération et assistance. | UN | وتكليف وحدة التنفيذ التابعة لاتفاقية الأسلحة التقليدية بمهمة إعلام الدول المتأثرة بجميع القنوات المتاحة لالتماس التعاون والمساعدة. |
La Chine appuie les restrictions adéquates et raisonnables en ce qui concerne l'emploi de mines terrestres et applique strictement les dispositions du Protocole amendé de la Convention relative à certaines armes classiques, sur l'interdiction ou la limitation des mines, des objets piégés et autres engins. | UN | وتؤيد الصين فرض قيود مناسبة ومعقولة على استخدام الألغام الأرضية وهي تنفذ بدقة أحكام البروتوكول المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى. |