Les substances psychotropes ont été, en application de la Convention des Nations Unies sur les substances psychotropes de 1971, inclues dans la catégorie des drogues dont la consommation est contrôlée. | UN | وأدرجت المؤثرات العقلية في فئة المخدرات المراقبة امتثالا لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤثرات العقلية لسنة 1971. |
Enfin, il faudrait préciser à l’article 52 que les crimes internationaux énumérés à l’article 19 ne se prescrivent pas, ce qui serait d’ailleurs conforme à la Convention des Nations Unies sur l’imprescriptibilité des crimes contre l’humanité et des crimes de guerre. | UN | 94 - وأشار إلى المادة 52 فقال إن الجنايات الدولية المنصوص عليها في المادة 19 لا تنص على أي تقادم، مما يجعلها مطابقة لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
6. Un autre modèle possible que la Commission pourra souhaiter examiner est celui de la note explicative qui accompagne la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by. | UN | وثمة نموذج ممكن آخر لعلّ اللجنة تود أن تنظر فيه، ألا وهو المذكّرة التفسيرية المصاحبة لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
1. La Commission a approuvé la version finale du projet de Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux ( " la Convention " ) à sa trente-huitième session (Vienne, 4-15 juillet 2005). | UN | 1- وافقت اللجنة على المشروع النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية ( " الاتفاقية " ) في دورتها الثامنة والثلاثين (فيينا، 4-15 تموز/يوليه 2005). |
1. La Commission a approuvé la version finale du projet de Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux ( " la Convention " ) à sa trente-huitième session (Vienne, 4-15 juillet 2005). | UN | 1- وافقت اللجنة على المشروع النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية ( " الاتفاقية " ) في دورتها الثامنة والثلاثين (فيينا، 4-15 تموز/يوليه 2005). |
En l'absence de toute évaluation des demandes individuelles, le rapatriement forcé était en violation de la Convention des Nations Unies de 1951 sur les réfugiés et de la Convention de l'OUA de 1969. | UN | وفي غياب أي تقييم للادعاءات الفردية، تمت عملية الإعادة القسرية إلى الوطن خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969. |
La Palestine respecte la Convention des Nations Unies sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux et les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وتؤكد فلسطين على احترامها لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية والأحكام ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi l'adhésion à la Convention des Nations Unies sur la protection physique des matières nucléaires n'était pas considérée jusqu'ici comme une priorité. | UN | وفي هذا السياق، لم يعتبر في السابق الانضمام لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية أمرا ذا أولوية. |
L'organe de contrôle affirme que le mémorandum sur la portée juridique de la Convention des Nations Unies sur les femmes qui avait été promis à la Chambre ders représentants ne s'est toujours pas matérialisé. | UN | وقد جاء في " الراصد " أن المذكرة المتعلقة بالنطاق القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة، وهي المذكرة التي وُعد بتقديمها إلى مجلس النواب، لم تصدر بعد. |
De manière incidente, le Protocole facultatif de la Convention des Nations Unies sur les femmes qui est entré en vigueur aux PaysBas en 2002, donne au citoyen pris individuellement le droit de présenter une plainte au comité sur toutes les stipulations de la Convention. | UN | وبالمناسبة، فإن البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة، الذي وُضع موضع التنفيذ في هولندا عام 2002، يمنح فرادى المواطنين حق تقديم الشكاوى إلى اللجنة فيما يتعلق بجميع أحكام الاتفاقية. |
35. Le Secrétariat s'est efforcé à nouveau de promouvoir l'adoption officielle de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux afin d'avancer la date de son entrée en vigueur. | UN | 35- وعملت الأمانة من جديد على الترويج للاعتماد الرسمي لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، للإسراع بدخولها حيِّز النفاذ. |
58. Le colloque qui doit se tenir en 2015 pour marquer le trente-cinquième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises sera l'occasion de faire un bilan exhaustif de l'expérience pratique en ce qui concerne l'interprétation et l'application de cette convention. | UN | ٥٨ - وقالت إن الندوة التي ستعقد في عام 2015 بمناسبة الذكرى الخامسة والثلاثين لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع قد تتيح فرصة لإجراء استعراض شامل للخبرة العملية في تفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
31. Enfin, le Président de la CNUDCI rappelle que 2005 a marqué le vingtième anniversaire de l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et le vingt-cinquième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. | UN | 31 - وأخيرا، نوّه سيادته بأن سنة 2005 شهدت الذكرى العشرين لاعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي وشهدت الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Un événement important dans ce domaine est l'entrée en vigueur imminente, en mars 2013, de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, qui vise à faciliter l'utilisation des communications électroniques dans le commerce international. | UN | وقال إن أحد التطورات المهمة في هذا المجال يتمثل في السريان الوشيك، في آذار/مارس 2013، لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، التي تهدف إلى تسهيل استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية. |
19. La promotion par le Secrétariat de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux (Convention sur les communications électroniques) fait toujours l'objet d'une attention particulière. On trouvera dans le document A/CN.9/749 des références à certaines activités en la matière. | UN | 19- وما زال العمل على الترويج لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية ( " اتفاقية الخطابات الإلكترونية " ) موضع اهتمام خاص لدى الأمانة.() ويمكن الاطِّلاع على إحالات إلى بعض الأنشطة في هذا الصدد في الوثيقة A/CN.9/749. |
42. Le texte officiel de la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer ( " Règles de Rotterdam " ) a été publié en 2009. | UN | 42- وقد نُشر في عام 2009 النصّ الرسمي لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كلياً أو جزئياً (قواعد روتردام). |
1. La Commission a approuvé la version finale du projet de Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux ( " la Convention " ) à sa trente-huitième session (Vienne, 4-15 juillet 2005). | UN | 1- وافقت اللجنة على المشروع النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية ( " الاتفاقية " ) في دورتها الثامنة والثلاثين (فيينا، 4-15 تموز/يوليه 2005). |
1. La Commission a approuvé la version finale du projet de Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux ( " la Convention " ) à sa trente-huitième session (Vienne, 4-15 juillet 2005). | UN | 1- وافقت اللجنة على المشروع النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية ( " الاتفاقية " ) في دورتها الثامنة والثلاثين (فيينا، 4-15 تموز/يوليه 2005). |
1. La Commission a approuvé la version finale du projet de Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux ( " la Convention " ) à sa trente-huitième session (Vienne, 4-15 juillet 2005). | UN | 1- وافقت اللجنة على المشروع النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية ( " الاتفاقية " ) في دورتها الثامنة والثلاثين (فيينا، 4-15 تموز/يوليه 2005). |
Cette situation provoque une violation additionnelle puisqu'il s'agit de personnes a lesquelles le HCR a concédé le statut de réfugiés conformément à la Convention des Nations Unies de 1951 et que dans ces cas le principe de non-refoulement n'est pas pris en considération. | UN | وهذا الوضع يؤدي إلى انتهاك آخر، حيث إن مفوضية شؤون اللاجئين قد منحت هؤلاء الأشخاص وضع اللاجئ وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وانتهاكاً لمبدأ عدم العودة القسرية الذي لم يؤخذ في الاعتبار في حالتهم هذه. |