À cet égard, un avant-projet de guides législatifs concernant la Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles sera mis à la disposition de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يقدَّم للجنة مشروع أولي للأدلّة التشريعية لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
Une assistance technique sera fournie pour assurer une application intégrale et effective de la Convention contre la criminalité organisée et des protocoles s'y rapportant, l'objectif étant de renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à la mise en œuvre d'une législation pertinente et d'accroître la coopération judiciaire internationale. | UN | وستقدَّم المساعدة التقنية لتحقيق التنفيذ التام والفعال لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، بغية تعزيز القدرات المؤسسية على تنفيذ التشريعات ذات الصلة، ولتحسين التعاون القضائي الدولي. |
Il a ensuite fait référence au cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et à la valeur ajoutée que la Convention contre la criminalité organisée pouvait apporter à ce régime. | UN | ثم أشار إلى الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية، وإلى القيمة التي يمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيفها إلى هذا النظام القانوني. |
La nécessité de désigner une autorité centrale, comme le prévoyait la Convention contre la criminalité transnationale organisée, a également été soulignée. | UN | وشُدّد أيضا على أهمية تعيين سلطة مركزية لهذا الغرض، وفقا لاتفاقية الجريمة المنظمة. |
Il a été noté que les Protocoles étaient additionnels à la Convention contre la criminalité organisée et que les dispositions de la Convention s'appliqueraient mutatis mutandis aux Protocoles, sauf disposition contraire particulière. | UN | ولوحظ أن البروتوكولات تعتبر مكمّلة لاتفاقية الجريمة المنظمة وأن أحكام الاتفاقية ستطبّق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على البروتوكولات، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك تحديدا. |
Un orateur a souligné que la pleine application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles formerait la base d'une coopération internationale transparente, intégrée et objective. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على أن التنفيذ الكامل لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يشكّل الأساس لتعاون دولي شفّاف ومتكامل وموضوعي. |
Ils ont donc recommandé que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et le onzième Congrès accordent une attention particulière à la possibilité d'engager des négociations en vue de l'élaboration d'un protocole additionnel à la Convention contre la criminalité organisée traitant de cette question. | UN | ولذلك، أوصى الاجتماع بأن تولي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لامكانية بدء التفاوض على بروتوكول اضافي لاتفاقية الجريمة المنظمة يتناول هذا الموضوع. |
Il y a lieu d'espérer que les plans d'action continueront à encourager les Etats à mettre rapidement en œuvre la Convention contre la criminalité organisée et à appliquer plus largement les normes des Nations Unies en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. | UN | ومن المؤمل أن تستمر خطط العمل في توجيه الدول نحو التنفيذ المبكر لاتفاقية الجريمة المنظمة والتوسع بدرجة أكبر في استخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Une assistance technique sera fournie pour parvenir à une application intégrale et effective de la Convention contre la criminalité organisée, afin de renforcer les capacités institutionnelles de promulgation d'une législation nationale d'application et d'accroître la coopération judiciaire internationale. | UN | وستقدَّم المساعدة التقنية من أجل التنفيذ التام والفعال لاتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بغية تعزيز القدرات المؤسسية لدى تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتحسين التعاون القضائي الدولي. |
7. Le présent rapport fait le point de l'élaboration de l'enquête omnibus et des efforts fournis pour l'adapter aux spécificités de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | 7- ويحتوي هذا التقرير على معلومات حديثة العهد عن وضع الدراسة الاستقصائية الجامعة والجهود التي بُذلت من أجل تكييفها مع السمات الخاصة لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
la Convention contre la criminalité organisée peut également être utile dans les cas d'extradition où les traités bilatéraux existants ne comprennent pas une liste complète des infractions, étant donné qu'ils sont réputés couvrir, en vertu de l'article 16 de la Convention, les infractions visées par celle-ci. | UN | ويُمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تكون مفيدة أيضاً في حالات تسليم المجرمين التي لا تتضمن المعاهدات الثنائية القائمة فيها قائمة كاملة بالجرائم، حيث تُعتبر هذه المعاهدات، بموجب المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، شاملة للجرائم بموجب الاتفاقية. |
7. Pour la plupart des États qui ont répondu, un examen approfondi favoriserait l'application efficace de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | 7- ورأت غالبية الدول المجيبة أن الاستعراض المتعمّق يشجّع على التنفيذ الفعّال لاتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
Il a indiqué en particulier que le processus d'examen lancé par la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues sous l'égide de l'Organisation des États américains présentait des aspects intéressants pouvant être utiles pour l'élaboration d'un mécanisme d'examen pour la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles. | UN | ورأت على وجه الخصوص أن عملية الاستعراض التي أطلقتها لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدرات برعاية منظمة الدول الأمريكية تنطوي على جوانب هامة يمكن الاستفادة منها لدى تصميم آلية الاستعراض لاتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
Les ÉtatsUnis et le Mexique considéraient que les enseignements et recommandations importants tirés du programme d'examen pilote lancé pour la Convention contre la corruption seraient très utiles dans le cadre des réflexions sur un mécanisme d'examen pour la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles. | UN | ورأت المكسيك والولايات المتحدة أن الدروس الهامة والتوصيات التي أفرزها برنامج الاستعراض التجريبـي الذي أطلق بشأن اتفاقية مكافحة الفساد ستكون مفيدة جداً في معرض التفكير في وضع آلية استعراض لاتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
31. À cet égard, les Pays-Bas étaient réticents à ce que des décisions soient prises sur un mécanisme d'examen pour la Convention contre la criminalité organisée tant qu'ils n'avaient pas plus de données d'expérience et d'informations sur la valeur ajoutée d'un mécanisme d'examen dans le domaine de la corruption. | UN | 31- وفي هذا الصدد، أعربت هولندا عن ترددها في اتخاذ قرارات بخصوص آلية الاستعراض لاتفاقية الجريمة المنظمة قبل أن يتوفر المزيد من المعلومات عن التجربة والقيمة المضافة المكتسبة من آلية استعراض الفساد. |
30. De nombreux orateurs ont toutefois mis en garde contre l'idée de transposer automatiquement un mécanisme d'examen débattu aux fins de la corruption dans le contexte de la criminalité organisée, soulignant les spécificités de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | 30- غير أن الكثيرين حذّروا من القيام تلقائيا بنقل آلية استعراض تناقش في سياق الفساد إلى إطار يخص الجريمة المنظمة، مشدّدين على السمات الخاصة لاتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
Il a par ailleurs été noté qu'un guide législatif sur l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, analogue à ceux élaborés pour la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles, devrait être établi et diffusé dès que possible, afin d'aider les États à ratifier la Convention et à adopter les réformes législatives pertinentes; | UN | كما لوحظ أنه يتعين تحضير دليل تشريعي لتنفيذ الاتفاقية مماثل للأدلة التي وُضعت لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، وتوفير هذا الدليل في أسرع وقت ممكن بغية مساعدة الدول في عملية التصديق وغير ذلك من الاصلاحات التشريعية ذات الصلة؛ |
77. L'application intégrale de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant contribuerait grandement à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | 77- وقيل إن التنفيذ التام لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يسهم كثيرا في الجهود الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية. |
112. Un certain nombre d'intervenants ont souligné l'importance capitale de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant au regard de la lutte contre cette forme de criminalité. | UN | 112- وأبرز عدد من المتكلمين ما لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من أهمية حاسمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
D'autres outils utiles sont les guides législatifs détaillés concernant la Convention sur la criminalité organisée et la Convention contre la corruption, le guide technique des Nations Unies sur la Convention contre la corruption, qui décrivent les mesures préventives et répressives à adopter, et le guide pratique sur la confiscation des avoirs des criminels et des terroristes publié par le FMI en 2009. | UN | ومن بين الأدوات القيِّمة الأخرى هناك الدليلان التشريعيان الشاملان لاتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد؛ ودليل الأمم المتحدة التقني بشأن اتفاقية مكافحة الفساد الذي يصف تدابير المنع والقمع، ودليل صندوق النقد الدولي العملي لمصادرة أصول الجريمة والإرهاب، الصادر في عام 2009. |
L'orateur a invité la communauté internationale à envisager d'adopter un protocole contre la piraterie, additionnel à la Convention sur la criminalité organisée. | UN | ودعا المتكلم المجتمع الدولي إلى النظر في اعتماد بروتوكول لمكافحة القرصنة يكون مكمِّلا لاتفاقية الجريمة المنظمة. |