Ils ont exprimé leur grave préoccupation quant à la persistance de violations des droits de l'homme, en violation de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار مخالفات حقوق اﻹنسان، انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Ces actes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. | UN | وتشكل هذه الإجراءات انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والتي تنطبق على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967. |
Or la politique et les pratiques israéliennes en ce qui concerne les colonies de peuplement et l'accueil de nouveaux immigrants constituent une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | كما يعتبر نهج إسرائيل المتعلق بتوطين جزء من سكانها أو من المهاجرين الجدد إليها انتهاكا فاضحا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحمايـة المدنيين وقت الحرب. |
D'autre part, ces mesures constituent une violation flagrante de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. Elles sont en outre contraires aux accords signés entre l'Autorité nationale palestinienne et le Gouvernement israélien dans le cadre du processus de paix. | UN | كما أن هذه الممارسات تعتبر انتهاكا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، فضلا عن تناقضها مع الاتفاقات الموقعة بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام. |
En violation flagrante de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et des principes du droit international, en particulier de la Convention relative aux droits de l'enfant, les forces d'occupation israéliennes continuent de viser délibérément les enfants palestiniens. | UN | كما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استهداف الأطفال الفلسطينيين عمداً، في انتهاك سافر لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، ولمبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
3. En outre, les activités de peuplement menées dans les territoires sous occupation israélienne constituent une violation de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949. | UN | ٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، تشكل المستوطنات في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١. |
Sans aucun doute, les actions accomplies aujourd'hui par Israël, la puissance occupante, constituent des crimes de guerre. Tuer ou blesser délibérément des civils constituent des violations graves de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ومما لا شك فيه أن الأعمال التي ارتكبتها اليوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل جرائم حرب: فقتل المدنيين المتعمد وإصابتهم يشكلان انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
Il s'agit là de la violation la plus flagrante non seulement de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, mais aussi de la Feuille de route elle-même. | UN | وهذا العمل يمثل انتهاكا صارخا إلى أبعد حد ليس فقط لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، بل أيضا لخريطة الطريق نفسها. |
Dans leur grande majorité, les mesures prises par les forces d'occupation au cours de cette campagne militaire sanglante ont constitué de graves violations de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949. | UN | وشكلت الأعمال التي اقترفتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في سياق هذه الحملة الدموية، بصورة طاغية، انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
Les forces d'occupation israéliennes ont commis des violations graves de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre en commettant des < < homicides intentionnels > > et par < < la destruction et l'appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire > > . | UN | وقوات الاحتلال الإسرائيلية بارتكابها أعمال " القتل العمد " و " التدمير الواسع النطاق للممتلكات والاستيلاء عليها بشكل غير مشروع وتعسفي ولا تبرره الضرورة العسكرية " ، ترتكب انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Les événements survenus au cours des dernières semaines ont mis en lumière une fois de plus les graves violations, par Israël, de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949, qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. | UN | وإن أحداث الأسابيع القليلة الماضية قد سلطت الضوء مرة أخرى على الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، والموقعة في 12 آب/أغسطس 1949، وهي تنطبق على كل الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Consciente des graves dangers que portent en elles les violations persistantes et graves de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإذ تدرك الأخطار الجسيمة الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، والمسؤوليات الناجمة عنها، |
Consciente des graves dangers que portent en elles les violations persistantes et graves de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)، والمسؤوليات الناجمة عنها، |
Les membres du Conseil de sécurité demandent instamment à Israël de s'acquitter à tout moment des obligations que lui impose la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, ainsi que de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de s'y conformer. | UN | " ويحث أعضاء المجلس اسرائيل على أن تتقيد في جميع اﻷوقات بالتزاماتها وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وأن تحترم قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتتصرف طبقا لها. |
En 2011, on a fait état de 59 enfants de Cisjordanie transférés dans des prisons en Israël en violation de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وفي عام 2011، أفيد عن نقل 59 طفلا من الضفة الغربية إلى سجون في داخل إسرائيل وذلك انتهاكاً لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأطفال في وقت الحرب. |
Que les attaques israéliennes contre le territoire palestinien de Gaza constituent une violation du droit international, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et de la Charte des Nations Unies, et un crime de guerre au regard de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949; | UN | إن الهجمات الإسرائيلية على أرض غزة الفلسطينية تشكل عملا ينتهك القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وجريمة حرب تُرتكب خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام 1949؛ |
Cette politique constitue une grave violation des lois et coutumes de la guerre et, en particulier, une grave violation de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève) du 12 août 1949. | UN | وتعتبر هذه السياسة انتهاكا من الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف المعتمدة في الحروب، وهي تشكل بشكل خاص خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، الصادرة في 12 آب/أغسطس 1949. |