"لاتفاقية فيينا بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention de Vienne sur
        
    Durant l'inspection, les membres des équipes d'inspection bénéficient des privilèges et immunités prévus par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN خلال التفتيش، يتمتع أفراد فريق التفتيش بالامتيازات والحصانات وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Un certain nombre de délégations ont rejeté cette proposition, qu'elles ont considérée comme contraire à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 77- واعترض عدد من الوفود على هذا المقترح، واعتبروه مناقضاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    De même, nous exigeons le respect du statut diplomatique, ainsi que des privilèges et immunités du corps diplomatique au Honduras, et ce conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وبصورة مماثلة، نطالب باحترام المركز الدبلوماسي والامتيازات والحصانات للممثلين الدبلوماسيين لهندوراس وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Par exemple, le texte espagnol de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 n'utilise que la forme masculine pour désigner les postes diplomatiques. UN فهناك أيضا مشكلة عملية: على سبيل المثال، النص الاسباني لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية الصادر عام 1963 يستخدم فحسب صيغة المذكر بالنسبة للوظائف الدبلوماسية.
    Titre en français: Responsabilité du vendeur en matière de droits ou de revendications d'un tiers fondés sur la propriété intellectuelle conformément à la Convention de Vienne sur la vente internationale de marchandises. UN الترجمة العربية للعنوان: مسؤولية البائع تجاه حق أو مطالبة الطرف الثالث استنادا إلى الملكية الفكرية وفقا لاتفاقية فيينا بشأن البيع الدولي للبضائع.
    Le représentant d'un groupe de Parties a rappelé qu'en vertu de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il appartenait en dernier ressort aux Parties de s'accorder sur une interprétation de la Convention. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن السلطة الأخيرة للاتفاق على تفسير الاتفاقية تكمن مع الأطراف.
    Il convient de rappeler qu'en violation flagrante de la lettre et de l'esprit de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques (1961) et des différents accords conclus entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Éthiopie en tant que pays hôte, l'Éthiopie a mené les actions suivantes : UN تجدر اﻹشارة إلى أن إثيوبيا قد ارتكبت انتهاكا صارخا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية لسنة ١٩٦١ ولمختلف الاتفاقــات المبرمــة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية وإثيوبيا بوصفهـا البلـد المضيف لتلك المنظمة، وهي انتهاكات تمس هذه الصكوك نصا وروحا؛ وذلك بقيامها بما يلي:
    Le Gouvernement chinois a publié une déclaration officielle dans laquelle il a indiqué que cette violation flagrante de la souveraineté chinoise était un fait rare dans l'histoire de la diplomatie et foulait aux pieds tant la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques que les règles fondamentales des relations internationales. UN وأصدرت الحكومة الصينية بياناً رسمياً أشارت فيه إلى أن الانتهاك الصارخ لسيادة الصين يمثل عملاً نادراً في التاريخ الدبلوماسي وازدراءً لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية وللقواعد الأساسية للعلاقات الدولية.
    Puis-je rappeler que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a proposé au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de conclure un accord sur le statut de sa représentation à Belgrade, qui sera ainsi élevé au plus haut niveau possible, conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies ? UN واسمحوا لي أن أكرر أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اقترحت على مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان إبرام اتفاق بشأن مركز مكتبه في بلغراد لرفعه إلى أعلى مستوى ممكن وفقاً لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية والاتفاقية الخاصة بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    Le chef et les membres de la mission de maintien de la paix bénéficient de l'inviolabilité de leur personne et des privilèges, avantages et immunités accordés aux agents diplomatiques conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, adoptée en 1961. UN 8 - يتمتع رئيس وأعضاء بعثة حفظ السلام بالحرمة الشخصية وبالامتيازات والتسهيلات والحصانات المناسبة الممنوحة للوكلاء الدبلوماسيين وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Dans l'élaboration des principes en question, la CDI a adopté la bonne démarche puisqu'elle a déterminé les caractéristiques particulières de l'acte unilatéral au lieu de se contenter de reprendre le schéma de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولدى صياغة المبادئ التوجيهية فقد التزمت اللجنة النهج الصحيح من خلال تحديد الخصائص ذات الصلة التي تتسم بها تحديداً التصرفات الانفرادية بدلاً من مجرد المحاكاة الحرفية لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    L'Union européenne rejette les restrictions imposées par les autorités cubaines aux ambassades de la plupart des États membres de l'Union européenne ce qui entrave les contacts diplomatiques et constitue une violation de facto de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود المفروضة من قِبل السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فهي تعوق الاتصالات الدبلوماسية وتشكل انتهاكا فعليا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    12. La délégation polonaise se félicite de l'adoption par la CDI de cinq conclusions et approuve sa démarche consistant à les placer dans le cadre général de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 12 - وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد اللجنة مشاريع الاستنتاجات الخمسة مع تأييد نهجها الذي يقضي بوضعها ضمن الإطار العام لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    14. Pendant leur séjour dans un État aux fins d'une évaluation, les représentants jouissent des privilèges et immunités accordés au personnel diplomatique conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN 14- يتمتع الممثلون، أثناء زيارتهم إلى دولة طرف لأغراض أداء مهمة تقييم، بالامتيازات والحصانات أسوة بالموظفين الدبلوماسيين وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961.()
    5. Prie instamment les États de faire pleinement respecter et appliquer la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963, notamment en ce qui concerne le droit des ressortissants étrangers, quelle que soit leur situation au regard de la loi et des règlements d'immigration, de communiquer avec un agent consulaire de leur propre État en cas d'arrestation ou de détention, et d'être informés sans retard de ce droit; UN 5- تحث الدول على السعي إلى المراعاة الكاملة والامتثال لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية لعام 1963، وخاصة في علاقتها بحق المواطنين الأجانب، بغض النظر عن حالتهم القانونية ووضع هجرتهم، في الاتصال بموظف قنصلي من دولتهم في حالة القبض أو الاحتجاز، وتعريفهم دون إبطاء بهذا الحق؛
    5. Prie instamment les États de faire pleinement respecter et appliquer la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963, notamment en ce qui concerne le droit des ressortissants étrangers, quelle que soit leur situation au regard de la loi et des règlements d'immigration, de communiquer avec un agent consulaire de leur propre État en cas d'arrestation ou de détention, et d'être informés sans retard de ce droit; UN 5- تحث الدول على السعي إلى المراعاة الكاملة والامتثال لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية لعام 1963، وخاصة في علاقتها بحق المواطنين الأجانب، بغض النظر عن حالتهم القانونية ووضع هجرتهم، في الاتصال بموظف قنصلي من دولتهم في حالة القبض أو الاحتجاز، وتعريفهم دون إبطاء بهذا الحق؛
    19. La Rapporteuse spéciale réitère l'appel que la Commission des droits de l'homme a lancé dans sa résolution 2001/52 du 24 avril 2001, à sa cinquanteseptième session, en réaffirmant avec insistance l'obligation qu'ont les États d'assurer le respect plein et effectif de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN 19- وتكرر المقررة الخاصة النداء الذي وجهته لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المؤرخ 24نيسان/أبريل 2001 في دورتها السابعة والخمسين، وتؤكد من جديد وبشدة على أن من واجب الدول أن تكفل الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    107. Les gouvernements des pays d'accueil devraient être exhortés à signaler toutes violations alléguées des droits de l'homme de migrants aux représentants consulaires de ces derniers et à garantir le droit de tous les migrants à une assistance de la part de leurs représentants consulaires, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN 107- ويتعين حثّ حكومات البلدان المستقبلة على تقاسم أية تقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين مع ممثلي قنصليات المهاجرين، وضمان حق جميع المهاجرين بتلقي المساعدة من هؤلاء الممثلين القنصليين طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    J'ai l'honneur de transmettre ci-joint un communiqué de presse diffusé par le Ministère des affaires étrangères de l'État d'Érythrée le 3 juillet 1999 concernant des violations par l'Éthiopie de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques (1961) (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل بلاغا صحفيا أصدرته وزارة الخارجية بدولة إريتريا، في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، بشأن انتهاك إثيوبيا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية لسنة ١٩٦١ )انظر المرفق(.
    Le Chargé d'affaires a été averti officiellement à deux reprises (le 30 août et le 22 septembre 2000) au Ministère des affaires étrangères qu'une telle activité constituait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures et une violation flagrante de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وقد وجــــه إنذار رسمي إلى القـــــائم بالأعمال مرتين (يوم 30 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2000) في مقر وزارة الخارجية حيث تم تذكيره بأن ذلك النشاط يُعتبر تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية وانتهاكا صارخا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus