"لاتفاقية قانون" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention sur le droit
        
    • de la Convention sur le
        
    • la Convention des Nations Unies sur
        
    Un des plus grands acquis de la Convention sur le droit de la mer est l'établissement d'un cadre en vue de la préservation du milieu marin. UN وأحد أعظم الانجازات لاتفاقية قانون البحار إنشاء إطار للحفاظ على البيئة البحرية.
    Nous avons à présent devant nous le fruit de ces consultations, un Accord d'application qui lève les obstacles restants en vue de l'acceptation générale de la Convention sur le droit de la mer. UN وأمامنا اﻵن ثمرة تلك المشاورات، اتفاق تنفيذي يزيل العقبات المتبقية أمام القبول الواسع النطاق لاتفاقية قانون البحار.
    Mon gouvernement attache une grande importance à la Convention sur le droit de la mer, qui fournit un cadre juridique unique et complet pour l'exploitation pacifique des océans du monde. UN تولي حكومتي أهمية قصوى لاتفاقية قانون البحار لأنها تشكل إطارا قانونيا شاملا وفريدا للاستخدام السلمي لمحيطات العالم.
    Les fondements juridiques de nos travaux sont très solides, et compte tenu du fait que l'acceptation de la Convention sur le droit de la mer est de plus en plus vaste ils sont de plus en plus enracinés. UN إن اﻷسس القانونية لعملنا جد سليمة، وبالقبول الواسع المطرد لاتفاقية قانون البحار، فإن هذه اﻷسس تترسخ أكثر فأكثر.
    L'accession de tous les pays à la Convention sur le droit de la mer serait une éminente contribution à ce programme. UN ومن شأن انضمام جميع الدول لاتفاقية قانون البحار أن يشكل مساهمة جيدة في تلك الخطة.
    «rien moins qu'une continuation de l'effort international pour mettre de l'ordre dans les océans du monde conformément à la Convention sur le droit de la mer.» UN »لم يكن سوى مواصلة للجهود الدولية ﻹحلال النظام بمحيطات العالم وفقا لاتفاقية قانون البحار».
    La délégation autrichienne est heureuse d'avoir pu apporter sa modeste contribution aux efforts déployés en vue de trouver des solutions généralement acceptables aux problèmes qui avaient jusqu'alors empêché une acceptation universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN يسر الوفد النمساوي أن يتمكن من تقديم إسهام متواضع للمساعي الرامية إلى محاولة إيجاد حلول مقبولة عموما للمشاكل التي استبعدت حتى اﻵن القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    Les progrès enregistrés par ces Réunions nous fait croire que les États parties sont prêts à assumer un rôle nouveau, peut-être plus hardi, pour ce qui est de l'interprétation commune et de l'application universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN وأن التقدم الذي تحرزه هذه الاجتماعات يقودنا إلى الاعتقـــاد بأن الدول اﻷطراف على استعداد للاضطلاع بدور جديد وربما بدور أكثر تحديا في التفسير المشترك والتطبيق والتنفيذ العالميين لاتفاقية قانون البحار.
    Nous apprécions donc tout particulièrement d'en être aujourd'hui à un stade où la mise en oeuvre des dispositions de très grande portée de la Convention sur le droit de la mer peut aller de l'avant sur le plan pratique. UN لذلك فإن من دواعي سرورنا بوجه خاص أن نقف اليوم عند منعطف يمكن عنده لتنفيذ اﻷحكام البعيدة المدى لاتفاقية قانون البحار أن يمضي قدما بطريقة عملية.
    Avec une base juridique et financière plus large, le Tribunal sera en mesure d'assurer l'application effective de la Convention sur le droit de la mer. UN والمحكــمة، إذا مـا استندت الى قاعدة قانونية ومالية أوسع، سيكون بوسعــها أن تكفــل التطبيـق الفعال لاتفاقية قانون البحار.
    À cet égard, nous voudrions indiquer la nécessité d'intensifier les activités de recherche scientifique marine concernant la biodiversité des grands fonds conformément à la Convention sur le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، نود أن نبين ضرورة الإسراع بأنشطة البحوث العلمية البحرية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في قاع البحار وفقاً لاتفاقية قانون البحار.
    Je voudrais également mentionner le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont l'attachement à l'état de droit l'a toujours amené à soutenir la primauté du droit dans les océans, les travaux du Secrétariat ainsi que la Convention sur le droit de la mer. UN وأود أيضا أن أشير إلى الأمين العام كوفي عنان، الذي دفعه تأييده لسيادة القانون على الدوام إلى دعم سيادة القانون في المحيطات وفي أعمال الأمانة العامة، ودعما لاتفاقية قانون البحار.
    Au sujet des modalités de l'examen de la demande, la Commission a décidé que, comme il était prévu à l'article 5 de l'annexe II de la Convention sur le droit de la mer et à l'article 42 du règlement intérieur de la Commission, la demande du Mexique serait examinée dans le cadre d'une sous-commission créée à cet effet. UN وعند تناولها طرائق النظر في الرسالة، قررت اللجنة بموجب المادة 5 من المرفق الثاني لاتفاقية قانون البحار والمادة 42 من النظام الداخلي للجنة، أن تنظر في طلب المكسيك عن طريق لجنة فرعية يجري إنشاؤها.
    Le Kenya, comme de nombreux autres États côtiers, a entrepris de définir le tracé de son plateau continental externe, conformément à la Convention sur le droit de la mer. UN وعلى غرار العديد من الدول الساحلية الأخرى، تبذل كينيا جهودا لترسيم الحدود الخارجية لجرفها القاري وفقا لاتفاقية قانون البحار.
    Les progrès réalisés au cours de ces réunions nous amènent à penser que les États parties sont prêts à jouer un rôle nouveau, et peut-être plus difficile, pour ce qui est de l'interprétation commune et de l'application universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN والتقدم الذي أُحرز في هذين الاجتماعين يدفعنا إلى الاعتقاد بأن الدول الأطراف مستعدة للاضطلاع بدور جديد قد يكون أكثر صعوبة في التفسير المشترك لاتفاقية قانون البحار وتطبيقها عالميا.
    127. L'application effective de la Convention sur le droit de la mer dépend essentiellement de l'établissement d'une étroite coopération internationale, de l'intégrité de l'autorité internationale compétente chargée des aspects juridiques ou de la gestion et de l'adoption de principes scientifiques de gestion. UN ٧٢١ - إن التنفيذ الفعال لاتفاقية قانون البحار يتوقف بشكل خاص على التعاون الدولي الوثيق، ونزاهة الهيئة الدولية المختصة للتشريع أو التنظيم، وعلى ضمان أن يكون التنظيم قائما على أساس علمي.
    Nous nous félicitons qu'il soit fait référence dans le projet de résolution au lien existant entre l'importance stratégique de la Convention sur le droit de la mer et le chapitre 17, relatif aux océans, du Programme Action 21 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ونحن ننوه باﻹشارات التي وردت في مشروع القرار والتي تربط اﻷهمية الاستراتيجية لاتفاقية قانون البحار بالفصل ١٧ الخاص بالمحيطات، في جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Parmi les faits nouveaux signalés dans le rapport, on relève par exemple le nouveau rôle important que jouent des organismes internationaux aussi divers que l'Organisation maritime internationale (OMI), à Londres, et la Commission des limites du plateau continental, à New York, dans l'application des dispositions clefs de la Convention sur le droit de la mer. UN ومن أمثلة التطورات التي أبرزها ذلك التقرير، يمكن للمرء أن يشير إلى أهمية الدور الجديد الذي تؤديه الهيئات الدولية والذي يماثل في تنوعه دور المنظمة البحرية الدولية في لندن ولجنة حدود الجرف القاري في نيويورك فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام الرئيسية لاتفاقية قانون البحار.
    Dans l'optique de la célébration, l'an prochain, du trentième anniversaire de l'adoption de la Convention sur le droit de la mer, il convient que toutes les parties aient à l'esprit non seulement leurs droits, mais également leurs obligations, car l'état de droit est le fondement de la croissance et du développement de notre communauté des nations. UN وإذ نستعد للاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية قانون البحار في العام المقبل، لتتذكر جميع الدول الأطراف لا حقوقنا فحسب، بل والتزاماتنا أيضا، لأن سيادة القانون هي الركيزة التي يُبنى عليها نمو ونماء مجتمع دولنا.
    La Convention renforcera le régime juridique applicable aux conditions de travail prévues par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وستعزز هذه الاتفاقية النظام القانوني لاتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بظروف العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus