"لاتفاق التحكيم" - Traduction Arabe en Français

    • convention d'arbitrage
        
    • de l'accord d'arbitrage
        
    • la convention
        
    • clause compromissoire
        
    Or, ce n'est pas la convention d'arbitrage mais le contrat renfermant la clause compromissoire renvoyant au Règlement de la CNUDCI qui peut contenir une offre susceptible d'être acceptée après l'adoption. UN ولكن يجوز للعقد المتضمّن بند الأونسيترال التحكيمي وليس لاتفاق التحكيم أن يتضمّن عرضا يمكن القبول به بعد الاعتماد.
    V. Projets de dispositions législatives sur la forme de la convention d'arbitrage UN إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Élaboration d'une disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage Annexe UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    À cet égard, il convenait de noter que l'un des contrats n'était pas soumis à la convention d'arbitrage CCI et qu'en interprétant ce contrat, l'arbitre avait outrepassé la convention des parties. UN وأشير في هذا الشأن إلى ضرورة أن يؤخذ في الحسبان أنَّ أحد العقود لم يكن خاضعاً لاتفاق التحكيم في إطار غرفة التجارة الدولية، وأنَّ تفسير العقد تجاوز ما تمَّ الاتفاق عليه بين الطرفين.
    Par conséquent, dans l'intérêt des parties, les litiges liés aux commandes supplémentaires étaient également soumis à la convention d'arbitrage. UN وهكذا، فمن مصلحة الطرفين، أن تخضع المنازعات المتصلة بالطلبيات الإضافية لاتفاق التحكيم كذلك.
    III. Prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage UN ثالثا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    A. Dispositions législatives types sur la forme écrite de la convention d'arbitrage UN ألف- حكم تشريعي نموذحي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    III. Prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage UN ألف- حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    II. Prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage UN ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Aux termes de l'article 9, le fait, pour une partie, de demander à un tribunal, avant ou pendant la procédure arbitrale, des mesures provisoires ou conservatoires et l'octroi de telles mesures par un tribunal ne sont pas incompatibles avec une convention d'arbitrage. UN فبمقتضى المادة 9، لا يعتبر مناقضا لاتفاق التحكيم أن يطلب أحد الطرفين من احدى المحاكم، قبل بدء اجراءات التحكيم أو في غضونها، أن تتخذ اجراء وقائيا مؤقتا وأن توافق المحكمة على ذلك الطلب.
    On a par conséquent douté qu’il soit souhaitable et possible de tenter de régler ces problèmes par le biais d’un ensemble de dispositions visant avant tout la formation de la convention d’arbitrage. UN وبناء على ذلك، فقد أعرب عن شكوك فيما إذا كان من المستحسن والمجدي محاولة تناول تلك القضايا في سياق مجموعة من الأحكام موجهة في المقام الأول الى الصياغة الشكلية لاتفاق التحكيم.
    86. Ainsi, en France, les juridictions appliquent une règle d'examen prima facie de la convention d'arbitrage. UN 86- وعلى سبيل المثال، في فرنسا، تطبِّق المحاكم قاعدة المراجعة المبدئية لأول وهلة لاتفاق التحكيم.
    La société indienne a refusé de payer le coke et la société luxembourgeoise a engagé, à bon droit, une procédure d'arbitrage à son encontre conformément aux termes de la convention d'arbitrage. UN ورفضت الشركة الهندية سداد ثمن شحنة من فحم الكوك واتخذت الشركة اللكسمبرغية الإجراءات الواجبة لرفع دعوى تحكيم ضدها وفقاً لاتفاق التحكيم.
    Le tribunal a donc accordé le sursis à statuer, conformément à la convention d'arbitrage existant entre les deux parties, à l'article 6 de l'ordonnance relative à l'arbitrage et à l'article 8 de la LTA. UN ومن ثم فقد أيَّدت المحكمة إيقاف الدعوى تبعاً لاتفاق التحكيم بين الطرفين، والمادة 6 من قانون التحكيم، والمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    De plus, le Tribunal supérieur a observé que la décision concordait avec la convention d'arbitrage des parties.] UN وإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن التحديد تم وفقا لاتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين].
    Bien que la Haute Cour ait reconnu que les défauts de forme d'une convention d'arbitrage puissent être réparés, elle a conclu que cela nécessiterait une demande explicite d'arbitrage devant le tribunal. UN وعلى الرغم من أن المحكمة سلَّمت بأن العيوب الشكلية لاتفاق التحكيم يمكن علاجها فإنها رأت أن ذلك يتطلب إخضاع المسألة صراحة للتحكيم أمام هيئة التحكيم.
    De plus, la référence des parties au premier contrat dans toutes les commandes ultérieures constituait une extension de ce contrat et justifiait donc l'interprétation extensive de la convention d'arbitrage. UN وعلاوة على ذلك، فإن إشارات الطرفين إلى العقد الأول في جميع الطلبيات اللاحقة يشكل تمديدا للعقد السابق، وهو ما يبرر بالتالي تفسيرا موسعا لاتفاق التحكيم.
    Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus