La pleine mise en œuvre de l'Accord de paix global de 2005 reste indispensable pour instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du Soudan et dans la région. | UN | والتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل عام 2005، لا يزال أساسياً لضمان السلام والاستقرار في السودان بأكمله وفي المنطقة. |
La MINUNEP fait observer systématiquement qu'un tel recrutement serait contraire à l'Accord de paix global. | UN | ولطالما ذكرت البعثة أن أعمال التجنيد تلك ستعتبر انتهاكا لاتفاق السلام الشامل. |
Il fallait donc encourager les parties soudanaises à surmonter tous les obstacles à l'application intégrale de l'Accord de paix global. | UN | وعليه، ينبغي تشجيع الأطراف السودانية بقوة على تجاوز أي عوائق تحول دون التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
La MINUNEP a un important rôle à jouer tant que certains engagements essentiels de l'Accord de paix global n'auront pas été mis en œuvre. | UN | والبعثة لها دور هام تؤديه في الوقت الذي تبقى فيه بعض الالتزامات الرئيسية لاتفاق السلام الشامل غير منجزة. |
:: Consultations populaires dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu, conformément à l'Accord de paix global | UN | :: إجراء مشاورات شعبية في جنوب كردفان والنيل الأزرق وفقا لاتفاق السلام الشامل |
Réaffirmant qu'il est urgent que l'Accord de paix global soit intégralement mis en œuvre par les deux parties, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق السلام الشامل بين الطرفين، |
Plusieurs délégations ont mentionné la possibilité d'une présence post-MINUS et la nécessité d'une composante militaire pour appuyer le processus politique après la mise en œuvre intégrale de l'Accord de paix global. | UN | وأشارت وفود عدة إلى إمكانية وجود للأمم المتحدة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان والحاجة إلى عنصر عسكري يدعم العملية السياسة بعد التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
Réaffirmant qu'il est urgent que l'Accord de paix global soit intégralement mis en œuvre par les deux parties, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق السلام الشامل بين الطرفين، |
Techniquement, les décisions unilatérales de procéder à des mouvements de troupes non surveillés violent l'Accord de paix global. | UN | وفي الواقع أن القرارات الانفرادية بتحريك القوات، دون رصد، تُعتبر من الناحية الحرفية مُخالِفة لاتفاق السلام الشامل. |
Les nominations à des fonctions judiciaires sont effectuées en conformité avec l'Accord de paix global | UN | جرت عمليات التعيين في الجهاز القضائي وفقا لاتفاق السلام الشامل |
Le Chief Justice et les juges de la Cour suprême ont été nommés, conformément à l'Accord de paix global | UN | تمت التعيينات لمناصب كبير القضاة والقضاة المعاونين في المحكمة العليا وفقا لاتفاق السلام الشامل |
Les nominations à des fonctions judiciaires sont effectuées de manière conforme à l'Accord de paix global | UN | إجراء عمليات التعيين في الجهاز القضائي الليبري وفقا لاتفاق السلام الشامل |
La structure de la Mission va être adaptée pour lui permettre de concentrer davantage ses activités sur la consolidation de la paix et l'appui au processus politique prévu dans l'Accord de paix global. | UN | وسيُكَيَّف الآن هيكل البعثة ليمكنها من زيادة تركيزها على بناء السلام ودعم العمليات السياسية لاتفاق السلام الشامل. |
Premièrement, il fallait appliquer le protocole à l'Accord de paix global relatif à Abyei et mettre en place une administration civile conjointe. | UN | فأولا، يجب تنفيذ بروتوكول أبيي لاتفاق السلام الشامل وينبغي إنشاء إدارة مدنية مشتركة. |
Elle a exprimé sa profonde préoccupation face à la situation à Abyei et à la non-application de certaines dispositions essentielles de l'Accord de paix global. | UN | وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل. |
Mettre en œuvre une réforme institutionnelle et législative du Service de la Sécurité nationale conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale intérimaire. | UN | ضمان الإصلاح المؤسسي والتشريعي لجهاز الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستوري القومي الانتقالي. |
Sécurité nationale réformée conformément à l'Accord de paix global | UN | إصلاح الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des aspects de l'Accord de paix global liés à la sécurité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل. |
Ils ont souligné qu'il importait que les parties restent attachées à l'application intégrale de l'Accord de paix global. | UN | وشددوا على ضرورة استمرار التزام الطرفين بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
Il est impératif que les parties libériennes ne s'enferment pas dans la défense d'intérêts partisans et collaborent, dans l'intérêt de la nation, pour assurer l'application sans heurts de l'Accord général de paix. | UN | ومن الضرورة الحتمية أن تتجنب الأطراف الليبرية المصالح الطائفية، وتعمل من أجل المصلحة الوطنية في كفالة التنفيذ السلس لاتفاق السلام الشامل. |
La MINUNEP a réaffirmé la position à laquelle elle s'est toujours tenue, à savoir que tout recrutement de ce type, même pour combler des postes vacants, constituerait une violation de l'Accord global de paix et de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. | UN | ونقلت البعثة مرة أخرى موقفها الثابت المتمثل في أن أي تجنيد من هذا القبيل، حتى لوظائف شاغرة، سيمثل خرقا لاتفاق السلام الشامل واتفاق رصد إدارة الأسلحة والجيشين. |