Un environnement sûr et sécurisé est nécessaire à une croissance économique, et la pleine application de l'Accord de Bonn n'est pas en place. | UN | والمناخ الآمن المضمون، اللازم للنمو الاقتصادي والتنفيذ الكامل لاتفاق بون غير موجود. |
Nous marquons aujourd'hui le deuxième anniversaire de l'Accord de Bonn sur l'Afghanistan. | UN | ويوافق اليوم الذكرى الثانية لاتفاق بون بشأن أفغانستان. |
Objectif : Mise en oeuvre complète de l'Accord de Bonn et de l'ensemble du processus de paix en Afghanistan. | UN | الهدف: التنفيذ الكامل لاتفاق بون وعملية السلام عموما في أفغانستان |
La mise en oeuvre rapide et méthodique de l'Accord de Bonn est un épisode important dans l'histoire récente de l'Afghanistan. | UN | ويمثِّل التنفيذ السلس وحسن التوقيت لاتفاق بون فصلا هاما في تاريخ أفغانستان الحديث. |
l'Accord de Bonn sera déterminant pour les efforts visant à instaurer une paix durable en Afghanistan. | UN | وستكون لاتفاق بون أهمية حاسمة بالنسبة للجهود التي تبذل من أجل بلوغ سلام دائم في أفغانستان. |
L'accent est placé sur la mise en œuvre de deux éléments essentiels de l'Accord de Bonn : l'approbation de la nouvelle Constitution par la Loya Jirga constitutionnelle et la tenue de l'élection présidentielle. | UN | ويبرز التقرير إنجاز مَعْلَمين رئيسيين من المعالم البارزة لاتفاق بون وهما: اعتماد الجمعية الكبرى الدستورية للدستور الجديد وإجراء الانتخابات الرئاسية. |
La date de l'examen et de l'adoption du projet de résolution de cette année sur l'Afghanistan est un choix délibéré fait par ma délégation, conjointement avec le Secrétariat, pour commémorer le premier anniversaire de l'Accord de Bonn. | UN | لقد اختار وفدي عمدا موعد المناقشة عن أفغانستان واعتماد مشروع قرار هذه السنة بشأن أفغانستان، جنبا إلى جنب مع الأمانة العامة، في موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتفاق بون. |
Le principal obstacle à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord de Bonn est la précarité de la situation en matière de sécurité et l'autorité limitée de l'Autorité transitoire dans les provinces. | UN | والعقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام لاتفاق بون ما تزال تتمثل في الحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر والسلطة المحدودة للسلطة الانتقالية في المقاطعات. |
Cette célébration par l'Assemblée générale du premier anniversaire de l'Accord de Bonn indique clairement l'engagement que la communauté internationale continue de manifester à l'égard du peuple afghan. | UN | إن احتفال الجمعية العامة هذا بالذكرى الأولى لاتفاق بون هو انعكاس واضح لالتزام المجتمع الدولي المتواصل نحو شعب أفغانستان. |
Au cours de l'année écoulée, la feuille de route de l'Accord de Bonn a donné une idée générale des objectifs, des points de repère et des délais - ce qui a permis au processus de se dérouler comme prévu. | UN | وفي غضون السنة الماضية، وفّر الدليل التفصيلي لاتفاق بون تحديدا للأهداف، ونقاطا إرشادية وخطوطا زمنية، ساعدت في إبقاء العملية في مسارها. |
11. Exhorte l'Autorité de transition et tous les groupes afghans, en application de l'Accord de Bonn : | UN | 11 - تهيب بالسلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة، تطبيقاً لاتفاق بون: |
8. Demande à l'Autorité intérimaireprovisoire, à ses successeurs et à tous les groupes afghans, en application de l'Accord de Bonn: | UN | 8- تدعو السلطة المؤقتة وخلفها وجميع الفئات الأفغانية إلى القيام بما يلي تطبيقاً لاتفاق بون: |
8. Demande à l'Autorité intérimaireprovisoire, à ses successeurs et à tous les groupes afghans, en application de l'Accord de Bonn: | UN | 8- تدعو السلطة المؤقتة وخلفها وجميع الفئات الأفغانية إلى القيام بما يلي تطبيقاً لاتفاق بون: |
34. L'Autorité de transition et tous les groupes présents en Afghanistan doivent, en application de l'Accord de Bonn: | UN | 34- على السلطة الانتقالية الأفغانية وكافة الفصائل الأفغانية أن تلتزم بما يلي، تطبيقاً لاتفاق بون: |
44. La communauté internationale doit continuer d'apporter un soutien pour mener à bonne fin le processus de transition envisagé par l'Accord de Bonn. | UN | 44- على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم من أجل إتمام العملية الانتقالية وفقا لاتفاق بون. |
2. L'Administration intérimaire veillera à ce que toutes les unités militaires afghanes relèvent de son commandement et soient placées sous son contrôle, conformément à l'Accord de Bonn. | UN | 2 - تكفل السلطة المؤقتة وضع جميع الوحدات العسكرية الأفغانية تحت قيادتها ورقابتها وفقا لاتفاق بون. |
Le 6 décembre, la présidence a distribué un projet de déclaration du Président saluant le premier anniversaire de l'Accord de Bonn. | UN | في 6 كانون الأول/ديسمبر، وزعت رئاسة المجلس مشروع بيان رئاسي بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتفاق بون. |
Les membres du Conseil ont réitéré leur appui sans réserve aux initiatives prises par l'Autorité de transition pour accélérer le rythme du processus de reconstruction de l'Afghanistan, avec l'aide de la communauté internationale, et faire progresser le processus politique conformément à l'Accord de Bonn. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم الكامل للسلطة المركزية الانتقالية لكي تسرع، بمساعدة المجتمع الدولي، في عملية إعادة بناء أفغانستان، والمضي قدما في العملية السياسية، وفقا لاتفاق بون. |
Le présent rapport décrit les activités actuellement entreprises par l'Administration transitoire afghane pour appliquer l'Accord de Bonn, avec le concours de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). | UN | يصف هذا التقرير التنفيذ الجاري لاتفاق بون من جانب الإدارة الانتقالية لأفغانستان، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
Dans le débat d'aujourd'hui, nous devrions regarder vers l'avenir et nous concentrer sur ce qu'il y a à faire pour surmonter les obstacles qui empêchent la mise en œuvre complète de l'Accord de Bonn. | UN | وفي مناقشة اليوم، ينبغي أن نتطلع إلى المستقبل ونركز على ما يتعين إتمامه للتغلب على العوائق التي لا تزال تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاق بون. |