En attendant, les combats se poursuivent à différents endroits et les deux parties continuent à violer l'accord de cessation des hostilités. | UN | وفي أثناء ذلك، يتواصل القتال في مواقع مختلفة ويظل الجانبان منتهكَيْن لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Dans l'intervalle, les combattants se sont poursuivis en plusieurs endroits et les deux parties ont continué d'être en violation de l'accord de cessation des hostilités. | UN | وفي أثناء ذلك، يتواصل القتال في مواقع مختلفة ويظل الجانبان منتهكَيْن لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Elle usera aussi de ses bons offices en prenant contact avec toutes les parties au conflit pour promouvoir l'application intégrale de l'accord de cessation des hostilités. | UN | وستبذل البعثة أيضا مساعيها الحميدة للتعامل مع جميع أطراف النـزاع تعزيزا للتنفيذ الكامل لاتفاق وقف الأعمال العدائية. الدعم |
L'assaut constituait la première violation majeure de l'accord de cessation des hostilités depuis l'accord du 10 juin. | UN | وكان هذا الهجوم هو الانتهاك الرئيسي الأول لاتفاق وقف الأعمال العدائية منذ اتفاق 10 حزيران/يونيه. |
Elles ont continué de s'affronter dans des combats sporadiques sur le terrain, ce qui a eu de graves conséquences pour la population civile et s'est traduit par une aggravation de la crise humanitaire et des violations de l'accord de cessation des hostilités. | UN | فقد واصل الطرفان أعمال القتال المتقطعة على أرض الميدان، مع ما يخلفه ذلك من عواقب وخيمة على السكان المدنيين، ومفاقمة للأزمة الإنسانية، والانتهاك المتكرر لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Il a également nié avoir signé le tableau récapitulatif, considérant affirmant que par la signature de la déclaration de renouvellement, équivalait seulement àil réaffirmer réaffirmait l'approbation son approbation de l'accord de cessation des hostilités et non du tableau. | UN | وأنكر الجناح أيضا أن يكون قد وقع على مصفوفة التنفيذ، قائلا إن التوقيع على وثيقة تجديد الالتزام تعني فقط تجديد التأييد لاتفاق وقف الأعمال العدائية وليس لمصفوفة التنفيذ. |
Le groupe anti-balaka a également commis une violation politique de l'accord de cessation des hostilités. | UN | ٣٤ - وقد ارتكبت جماعة " أنتي - بالاكا " أيضا انتهاكا سياسيا لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
De ce fait, la capacité de la MINUEE de surveiller les positions de redéploiement des Forces de défense érythréennes dans les zones adjacentes, conformément à l'accord de cessation des hostilités, est considérablement limitée. | UN | ونتيجة لذلك، تعرضت قدرة البعثة على رصد مواقع قوات الدفاع الإريترية في المناطق المتاخمة وفقا لاتفاق وقف الأعمال العدائية لتقييد شديد. |
Cette intrusion de l'Éthiopie constitue une violation manifeste de l'accord de cessation des hostilités que les deux parties ont signé à Alger le 18 juin 2000. | UN | ويعد الهجوم الإثيوبي الذي حدث اليوم انتهاكا واضحا لاتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعه البلدان في الجزائر العاصمة في 18 حزيران/يونيه 2000. |
Le 18 février, le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan d'opposition a une fois de plus attaqué et repris Malakal, violant à nouveau gravement l'accord de cessation des hostilités. | UN | وفي 18 شباط/فبراير، هاجمت قوات الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان - المعارَضة مدينة ملَكال مجددا وسيطرت عليها في انتهاك خطير آخر لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Avant toute autre chose, il faut que toutes les parties s'engagent à déposer les armes et à mettre immédiatement fin à toutes les formes de violences et activités déstabilisatrices, conformément à l'accord de cessation des hostilités signé à Brazzaville le 23 juillet. | UN | وكخطوة أولى أساسية، يجب أن تلتزم جميع الأطراف بأن تلقي أسلحتها وتضع حدا لجميع أشكال العنف والأنشطة المزعزعة للاستقرار على الفور، وفقا لاتفاق وقف الأعمال العدائية الموقع في برازافيل يوم 23 تموز/يوليه. |
Le Groupe d'experts considère qu'il s'agit là d'une violation politique de l'accord de cessation des hostilités de la part de la Coordination générale des anti-Balaka, en ce qu'elle délégitimise et condamne une initiative conforme à l'Accord. | UN | ٣٥ - واعتبر الفريق هذا التصرف انتهاكا سياسيا لاتفاق وقف الأعمال العدائية من هيئة التنسيق العامة لحركة " أنتي - بالاكا " ، إذْ ينـزع المشروعية عن مبادرة متماشية مع الاتفاق ويدينها. |
Ces incursions portent atteinte à l'intégrité de la Zone de sécurité temporaire et constituent de ce fait une violation de l'accord de cessation des hostilités (S/2000/601, annexe). | UN | وهذه الاقتحامات تمس سلامة المنطقة الأمنية، وتشكل بالتالي انتهاكا لاتفاق وقف الأعمال العدائية (S/2000/601، المرفق). |
Les dirigeants de l'Autorité ont décidé que toute nouvelle violation de l'accord de cessation des hostilités par quelque partie que ce soit appellerait une action punitive collective de la région de l'IGAD à l'encontre des auteurs de ces violations (gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes notamment). | UN | وأصر قادة الهيئة على أن أي انتهاك آخر لاتفاق وقف الأعمال العدائية من جانب أي طرف " سيستدعي " اتخاذ إجراءات جماعية عقابية من جانب منطقة الهيئة ضد المسؤولين عن الانتهاكات من هذا القبيل، تشمل تجميد الأصول وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة. |
Le Mécanisme de surveillance et de vérification de l'IGAD a continué d'appuyer le processus de paix mené sous l'égide de l'Autorité, en suivant, par des activités de surveillance, d'enquête et d'information, le respect par les parties belligérantes de l'accord de cessation des hostilités. | UN | 59 - واصلت آلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تقديم الدعم لعملية السلام التي تجري بوساطة من الهيئة من خلال الرصد والتحقيق والإبلاغ عن امتثال الطرفين المتحاربين لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Pendant que l'Éthiopie assumerait la responsabilité de l'incident et qu'elle s'abstiendrait de commettre de nouvelles violations de l'accord de cessation des hostilités, le Gouvernement érythréen avait initialement signalé cette violation à l'Organisation de l'unité africaine, au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et aux partenaires du processus de paix (États-Unis et Union européenne), uniquement. | UN | وكانت حكومة إريتريا اقتصرت في البداية على إبلاغ كل من منظمة الوحدة الأفريقية، والأمين العام للأمم المتحدة والشركاء في عملية السلام (الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي) بهذا الانتهاك، على أمل أن تقبل إثيوبيا تحمل المسؤولية عن الحادث وتكف عن ارتكاب أي انتهاكات أخرى لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
En respectant intégralement l'accord de cessation des hostilités qu'ils ont signé le 23 janvier sous les auspices de l'IGAD et en coopérant pleinement à un processus politique sans exclusive, les parties peuvent mettre le pays sur la voie qui le mènera à la paix, à une réconciliation nationale profonde et à une réforme systémique fondamentale. | UN | ويمكن للطرفين، من خلال الامتثال التام لاتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعاه في 23 كانون الثاني/يناير برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والتعاون الكامل في سياق عملية سياسية شاملة للجميع، أن يضعا البلد في مسار يفضي إلى إحلال السلام وتحقيق مصالحة وطنية عميقة وإجراء إصلاح جوهري بنيوي شامل. |
Le 9 mai, le Président du Soudan du Sud, Salva Kiir, et l'ancien Vice-Président Riek Machar se sont rencontrés à Addis-Abeba pour la première fois depuis décembre 2013 et ont signé l'Accord de règlement de la crise au Soudan du Sud, par lequel ils se sont engagés à mettre pleinement en œuvre l'accord de cessation des hostilités et à faciliter la mise en place du Mécanisme de vérification et de surveillance de l'IGAD. | UN | وفي 9 أيار/مايو، اجتمع رئيس جنوب السودان سالفا كير ونائب الرئيس السابق رياك مشار في أديس أبابا للمرة الأولى منذ كانون الأول/ديسمبر 2013، ووقّعا اتفاقا لتسوية الأزمة في جنوب السودان، تعهدا بموجبه بالتنفيذ الكامل لاتفاق وقف الأعمال العدائية وتيسير نشر آلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par le fait que le non-respect persistant de l'accord de cessation des hostilités du 23 janvier 2014 et de l'Accord de règlement de la crise au Soudan du Sud du 9 mai 2014 ainsi que l'absence d'un accord de paix crédible se traduisent par la persistance des risques de famine, de désintégration de l'État et de régionalisation du conflit. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إذ إنه، نظرا للإغفال المتواصل لاتفاق وقف الأعمال العدائية المبرم في 23 كانون الثاني/يناير 2014 والاتفاق لتسوية الأزمة في جنوب السودان المبرم في 9 أيار/مايو 2014، وعدم إبرام وتنفيذ اتفاق سلام يتسم بالمصداقية، فإن مخاطر المجاعة وفشل الدولة واتخاذ النزاع طابعا إقليميا لا تزال قائمة. |
Soulignant une fois encore son attachement indéfectible au processus de paix et à la mise en œuvre intégrale et rapide de l'accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 (S/2000/601) et de l'Accord de paix du 12 décembre 2000 (S/2000/1183) (ci-après dénommés < < Accords d'Alger > > ) comme base de l'instauration de relations de paix et de coopération entre l'Éthiopie et l'Érythrée, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على التزامه الراسخ بعملية السلام وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) واتفاق السلام المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1183) (والمشار إليهما فيما يلي بـ " اتفاقي الجزائر " ) بوصفهما أساسا لعلاقات السلام والتعاون بين إثيوبيا وإريتريا، |