Il y a eu une augmentation des mouvements transfrontières de population, tels que migrants, personnes cherchant refuge, réfugiés ou personnes déplacées. | UN | لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين. |
Ils sont environ 1,8 million à avoir été chassés de chez eux et réduits au sort de réfugiés ou de déplacés. | UN | وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية. |
Si nombre d'entre eux ont trouvé refuge en Fédération de Russie, certains se sont vus réduits à l'état de réfugiés ou de déplacés sur le territoire de l'Ossétie du Sud. | UN | ووجد معظم هؤلاء الناس ملاذا في الاتحاد الروسي، وأصبح بعضهم لاجئين أو مشردين في إقليم أوسيتيا الجنوبية. |
En outre, le FNUAP était le seul fournisseur de préservatifs masculins et féminins dans une vingtaine de pays accueillant des réfugiés et personnes déplacées. | UN | وكان الصندوق كذلك المورد الرئيسي للرفالات الذكرية والأنثوية في أكثر من 20 بلدا تستضيف لاجئين أو أشخاصا مشردين داخليا. |
Il y a de plus en plus de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | فهناك المزيد من الناس يصبحون لاجئين أو مشردين. |
Les migrants sans papiers, par définition, éprouvaient des difficultés à se voir reconnaître le statut de réfugié ou à être acceptés en tant que travailleurs migrants. | UN | فالمهاجرون الذين لا يحوزون وثائق بحكم التعريف قد لا يسهل الاعتراف بهم بوصفهم لاجئين أو إقرارهم بوصفهم ليسوا مهاجرين. |
En outre, l'absence de réfugiés ou de demandeurs d'asile sur le territoire des Fidji a été à l'origine d'un excès de confiance générale. | UN | فبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لاجئين أو طالبي لجوء في إقليم فيجي أفضى إلى تهاون عام حول هذا الموضوع. |
Plus d'un million de personnes étaient désormais des réfugiés ou des populations déplacées et avaient été privées de leurs droits fondamentaux. | UN | وأصبح أكثر من مليون شخص لاجئين أو مشردين وحُرِموا من حقوقهم الأساسية. |
Les trois décennies de conflit ont obligé de très nombreux Afghans à devenir des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 70 - لقد اضطر عدد كبير من الأفغانيين إلى التحول إلى لاجئين أو مشردين داخليا، وذلك من جراء ثلاثة عقود من الصراع. |
En raison de la politique de nettoyage ethnique appliquée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées. | UN | ونتيجة لسياسة التطهير العرقي التي انتهجتها أرمينيا، أصبح أكثر من مليون شخص من الشعب الآذري لاجئين أو نازحين داخليا. |
Beaucoup ont été tués, ou sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées en Somalie même. | UN | وقتل منهم كثيرون أو أصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً. |
Certains des auteurs d'actes criminels, des témoins et des victimes comptent maintenant parmi les réfugiés ou les personnes déplacées, ou sont décédés. | UN | وربما أصبح مرتكبو الجرائم والشهود والضحايا لاجئين أو مشردين أو أنهم ماتوا. |
Des centaines de milliers de citoyens sont devenus des réfugiés ou ont été déplacés à l'intérieur du pays. | UN | وغدا مئات اﻵلاف من الناس لاجئين أو مشردين داخليا. |
Il faut cependant reconnaître que des millions de personnes doivent fuir leur foyer en raison d'un conflit armé, et peuvent devenir des réfugiés ou des déplacés. | UN | لا بد من الإقرار بأن الملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم بسبب نزاع مسلح، وقد يصبحون لاجئين أو مشردين داخليا. |
Au cours des cinq dernières années, environ 300 000 personnes ont été admises annuellement dans des pays de l'OCDE en tant que réfugiés ou pour d'autres raisons humanitaires, soit environ 7 % du total des arrivées. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، استقبلت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سنوياً حوالي 000 300 شخص، أي حوالي 7 في المائة من مجموع الوافدين إليها، بوصفهم لاجئين أو لأسباب إنسانية أخرى. |
L'agression arménienne a laissé 18 000 morts civils, plus de 50 000 blessés ou invalides, un million de réfugiés et de déplacés, et 4 959 personnes dont on est sans nouvelles; | UN | ونتيجة لعدوان أرمينيا، قُتل 000 18 من المدنيين، وجُرح أو أُعيق أكثر من 000 50 منهم، وأصبح أشخاص عددهم مليون شخص لاجئين أو مشردين داخليا، واعتُبر 959 4 شخصا في عداد المفقودين؛ |
Le fléau des conflits qui ravagent le continent africain depuis des décennies est depuis longtemps une des principales raisons du déclin socioéconomique, entraînant des souffrances indicibles, tandis que les populations civiles sont forcées de mener la vie de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | إن آفة الصراعات المحتدمة في القارة الأفريقية ظلَّت عقود طويلة تمثل أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في التدهور الاجتماعي والاقتصادي، وجلبت معاناة يعجز عنها الوصف، لأنها تجبر السكان المدنيين على العيش لاجئين أو مشردين داخليا. |
152. Le Comité est profondément préoccupé par l'augmentation considérable du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le pays et par la situation des enfants déplacés non accompagnés. | UN | 152- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الأعداد الكبيرة جداً من الأشخاص الذين أصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً في البلد، ولوضع هؤلاء الأطفال المشردين الذين لا يصاحبهم أحد. |
Les normes pourraient être utiles au stade initial d'une situation susceptible de donner lieu à des mouvements de réfugiés, ce pour évaluer la durabilité et l'efficacité des solutions potentielles, pour prévenir et enrayer les courants de réfugiés, et comme élément des règles applicables à la protection des individus qui malgré tout deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées. | UN | فمنذ بداية الحالة التي يحتمل أن يتولد عنها لاجئون، يمكن أن تساعد المعايير في تقييم مدى دوام الحلول الممكنة وفعاليتها، والحيلولة دون تدفق اللاجئين إلى الخارج والحد من هذه التدفقات، وكجزء من معايير حماية أولئك الذين يصبحون بالرغم من كل شئ لاجئين أو مشردين. |
La Pologne a fait état de programmes d'intégration des étrangers s'étant vu accorder le statut de réfugié ou une protection subsidiaire, et d'une disposition permettant aux travailleurs sans-papiers de réclamer des salaires impayés et avantages s'y rattachant. | UN | وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى. |
Une enquête minutieuse est de même menée sur tous ceux qui demandent l'asile dans le pays afin de découvrir les terroristes qui cherchent à entrer au Malawi avec le statut de réfugié ou de demandeur d'asile. | UN | كما يجري التثبُّت بدقة من جميع الأشخاص الذين يرغبون في اللجوء إلى البلد للحيلولة دون تمكن الإرهابيين من التسلل إلى ملاوي بصفة لاجئين أو طالبي لجوء. |