"لاجئي فلسطين" - Traduction Arabe en Français

    • réfugiés de Palestine
        
    • réfugiés palestiniens
        
    Les causes profondes de la situation des réfugiés de Palestine sont toutes en rapport avec l'occupation illégale par Israël. UN ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع.
    Rapport du Secrétaire général sur les biens appartenant à des réfugiés de Palestine et sur le produit de ces biens UN تقرير الأمين العام عن ممتلكات لاجئي فلسطين والإيرادات الآتية منها
    Depuis le lancement du programme, 109 millions de dollars ont été investis dans près de 106 000 prêts accordés à des réfugiés de Palestine et à d'autres bénéficiaires. UN وقد استثمر البرنامج منذ إنشائه 109 ملايين دولار في ما يربو على 000 106 قرض لصالح لاجئي فلسطين وغيرهم.
    Le principal critère de choix de ces zones sera la présence d'une forte densité de réfugiés palestiniens. UN ويقع الاختيار على المناطق بصفة رئيسية على أساس احتوائها على كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين.
    Les réfugiés palestiniens constituent l'une des plus graves et plus anciennes tragédies de l'histoire. UN إن لاجئي فلسطين يشكلـــون إحــــدى المآسي التاريخية.
    Par ailleurs, le représentant israélien est allé jusqu'à suggérer le retrait du statut de réfugié aux réfugiés de Palestine. UN وأضاف أن ممثل إسرائيل ذهب إلى أبعد من ذلك مقترحا سحب وضع اللاجئ من لاجئي فلسطين.
    En conclusion, l'intervenant loue l'indéfectible engagement du UNRWA à fournir de l'aide aux réfugiés de Palestine. UN وختاما، أثنى على التزام الأونروا منذ أمد طويل بتقديم المساعدة إلى لاجئي فلسطين.
    1. Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) UN ١- مكتب الغوث وأعمال اﻷمم المتحدة من أجل لاجئي فلسطين في الشرق اﻷدنى
    Le Gouvernement bangladais appelle l'ensemble des parties à prendre toutes les mesures requises pour protéger les réfugiés de Palestine, garantir l'accès sans entrave de l'Office et la fourniture des biens essentiels. UN ودعا باسم حكومته جميع الأطراف إلى اتخاذ كافة الخطوات الممكنة لحماية لاجئي فلسطين والتأكد من إتاحة سبيل ميسّر أمام الوكالة لتوصيل البضائع الضرورية لهم.
    Son gouvernement reconnaît la situation terrible endurée par des milliers de réfugiés de Palestine au Liban, en Jordanie et en République arabe syrienne. La situation de plus de 400 000 personnes déplacées vivant dans une pauvreté absolue devrait inciter la communauté internationale à faire preuve de solidarité et à assurer la fourniture des matériaux de construction indispensables. UN وقال إن حكومته تعي الأوضاع الفظيعة التي يعانيها الآلاف من لاجئي فلسطين في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية، وأن الحالة التي يعيشها أكثر من 000 400 مشرد يعانون الفقر المدقع، لا بد أن تحفز المجتمع الدولي لإظهار تضامنه والعمل على ضمان توفير مواد البناء الأساسية.
    L'appel pour le Liban a été lancé pour aider à rendre moins pénible la situation, sur le plan socioéconomique, des 365 000 réfugiés de Palestine immatriculés au Liban. UN 25 - صدر نداء لبنان بغرض المساعدة على التخفيف من وطأة الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لـ 000 365 من لاجئي فلسطين المسجلين في لبنان.
    Le plan à moyen terme traduit le souhait de l'Office de tirer parti des progrès technologiques dans tous les secteurs, de consolider ses acquis et de mieux servir les intérêts à long terme des réfugiés de Palestine. UN وتشرح هذه الخطة رغبة الوكالة في الاستفادة من التقدم التكنولوجي في جميع قطاعات عملها، وترسيخ منجزاتها، وخدمة مصالح لاجئي فلسطين خدمة أفضل على المدى الطويل.
    Cette réorientation de son action est nécessaire pour aider à préparer les réfugiés de Palestine à contribuer à tout changement positif qui pourrait intervenir dans la région au cours des années à venir et à tirer parti de ces changements. UN لقد أضحت إعادة رسم التوجه العام بتركيز جديد ضرورية من أجل المساعدة في إعداد لاجئي فلسطين كي يسهموا في أية تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة وكفالة الاستفادة منها.
    Ce plan traduit le souhait de l'Office de tirer parti des progrès technologiques dans tous les secteurs, de consolider ses acquis et de mieux servir les intérêts à long terme des réfugiés de Palestine. UN وتعكس الخطة المتوسطة الأجل رغبة الوكالة في الاستفادة من التقدم التكنولوجي في جميع القطاعات، وترسيخ إنجازاتها، وتحسين خدمتها لصالح لاجئي فلسطين على المدى الطويل.
    Cette réorientation de son action est nécessaire pour aider à préparer les réfugiés de Palestine à contribuer à toute évolution positive qui pourrait se produire dans la région au cours des années à venir et à en tirer le meilleur parti. UN وقد أصبحت عملية إعادة تحديد الاتجاه هذه ضرورية للمساعدة على إعداد لاجئي فلسطين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها.
    La gestion de ces risques vise à réduire la vulnérabilité de l'Office à diverses formes de préjudice, en particulier, ce qui est capital, l'incapacité éventuelle de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours et de l'assistance sociale. UN وترمي إدارة المخاطر إلى الحد من تعرض الوكالة لمختلف أشكال الخسائر، وبشكل أهم عجزها عن تقديم الخدمات إلى لاجئي فلسطين في مجالات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية.
    Séance spéciale pour marquer soixante ans de dépossession des réfugiés palestiniens UN جلسة استثنائية بمناسبة الذكرى السنوية الستين لنزع ملكية لاجئي فلسطين
    M. Mansour loue les efforts de ces pays et de l'UNRWA pour aider les réfugiés palestiniens. UN وأعرب السيد منصور عن تقديره للجهود التي تستحق الثناء التي تبذلها هذه البلدان والأونروا في مساعدة لاجئي فلسطين.
    Durant la première séance plénière, les spécialistes ont examiné l'histoire des réfugiés palestiniens et décrit leur situation actuelle. UN ففي الجلسة العامة الأولي، سرد الخبراء تاريخ لاجئي فلسطين وقدموا وصفا لحالتهم الراهنة.
    Il est indispensable de recruter du personnel international dans ces domaines pour que l'Office puisse se moderniser et renforcer sa gestion afin de réaliser les objectifs consistant à renforcer les moyens lui permettant de répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. UN ويعتبر إدخال موظفين دوليين في هذه المجالات أمرا أساسيا إذا ما أريد للوكالة أن تقوم بتحديث وتعزيز إدارتها بغرض تحقيق الأهداف المتمثلة في تعزيز قدرة الوكالة على معالجة احتياجات لاجئي فلسطين.
    Il incombe à la communauté internationale et aux grandes puissances en particulier, de s'occuper de la situation intolérable de plus de 4 millions de réfugiés palestiniens dans le monde. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي والقوى الرئيسية بصفة خاصة، التصدي لهذه المشكلة العويصة التي يعاني منها أكثر من أربعة ملايين لاجئ من لاجئي فلسطين في كافة أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus