Outre le financement public, l'UE avait conçu des instruments novateurs pour attirer les investisseurs privés, tels que des émissions obligataires. | UN | وإضافة إلى الأموال العامة، لجأ الاتحاد الأوروبي إلى وسائل مبتكرة لاجتذاب مستثمرين من القطاع الخاص مثل سندات المشاريع. |
Le système des Nations Unies devrait redoubler d'efforts pour attirer des jeunes cadres hautement qualifiés venant de tous les horizons. | UN | وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين من الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة. |
Il faudrait rechercher une formule de campagne particulièrement percutante pour attirer des candidates de pays parmi les moins avancés et du secteur privé. | UN | وينبغي العمل بحزم على استكشاف إمكانية القيام بحملة ضخمة لاجتذاب مرشحات من أقل البلدان نموا ومن القطاع الخاص. |
Toutefois, les mesures générales visant à attirer cette diaspora sont incohérentes. | UN | إلا أن السياسات العامة المتبعة لاجتذاب المغتربين تفتقر للاتساق. |
Les conditions de travail du personnel médical, y compris les salaires, devraient être adéquates afin d'attirer du personnel qualifié. | UN | ويجب أن تكون شروط العمل، بما فيها المرتبات، للموظفين الطبيين كافية لاجتذاب أفراد مؤهلين. |
Ceci est essentiel pour attirer des flux financiers privés de l'étranger et, plus généralement, pour obtenir une position plus avantageuse dans les transactions de services globales. | UN | وهذا اﻷمر ضروري لاجتذاب تدفقات مالية من القطاع الخاص من الخارج وكذلك للحصول بصفة أعم على مكانة أفضل في معاملات الخدمات العالمية. |
Un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. | UN | وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Les moyens de créer un environnement favorable pour attirer des investissements privés accrus dans les pays en développement devraient être examinés. | UN | وينبغي بحث سبل خلق بيئة مواتية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الخاص في البلدان النامية. |
De nouvelles mesures ont été prises pour attirer les investissements étrangers qui pouvaient être profitables au territoire. | UN | إذ اتخذت مزيدا من الخطوات لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على الاقليم بالفائدة. |
Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. | UN | بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل. |
Il existe également différents types d'action promotionnelle auxquels on peut avoir recours pour attirer l'investissement. | UN | كما يمكن الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الجهود الترويجية لاجتذاب الاستثمارات. |
Il a conclu en notant la nécessité d'une bonne gouvernance au niveau tant local que national pour attirer le financement par le secteur privé. | UN | وأشار في ختام كلمته إلى ضرورة وجود حكومة قوية على المستويين المحلي والوطني لاجتذاب تمويل القطاع الخاص. |
Cela étant, le MdD a initié une vaste campagne pour attirer les femmes. | UN | ومع هذا ، بدأت وزارة الدفاع حملة واسعة النطاق لاجتذاب المرأة للعمل بها. |
Créer des incitations pour attirer et retenir des enseignants de qualité est essentiel. | UN | ومن المهم وضع الحوافز لاجتذاب مدرسين أكفاء واستبقائهم. |
Elle a créé le cadre juridique, régulateur et institutionnel nécessaire pour attirer les investissements locaux et étrangers dans les infrastructures du développement. | UN | وأنشأنا الإطار القانوني والتنظيمي والمؤسسي لاجتذاب الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في البنية التحتية للتنمية. |
Pour promouvoir une alliance des civilisations, il faut avant tout faire preuve de créativité pour attirer l'attention de différents acteurs. | UN | وتعزيز تحالف الحضارات يستلزم، أولاً وقبل كل شيء، حسّ ابتكار لاجتذاب اهتمام مختلف أصحاب المصلحة. |
Le Gouvernement chilien étudie un plan visant à attirer des émigrants qualifiés d'Europe orientale. | UN | فحكومة شيلي تنظر حاليا في خطة لاجتذاب المهاجرين المهرة من أوروبا الشرقية. |
Compte tenu des réactions des États Membres, il a été convenu que ce fonds tirerait parti d'un effet de levier propre à attirer des fonds supplémentaires d'autres entités. | UN | واتُّفق، بعد تلقي مدخلات من الدول الأعضاء، على أن يستفيد الصندوق من ذلك لاجتذاب أموال إضافية من كيانات أخرى. |
La réglementation financière devrait aussi être modifiée afin d'attirer des capitaux à long terme pour des investissements productifs dans ces pays. | UN | ويجب أيضا تغيير القواعد المالية لاجتذاب رؤوس أموال طويلة الأجل تستثمر بشكل مثمر في تلك البلدان. |
Mesures d'encouragement durable en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes à faible revenu | UN | مبادرات الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص لاجتذاب استثمارات كبيرة من القطاع الخاص في الإسكان المنخفض الدخل |
On a suggéré de recourir au Fonds pour la consolidation de la paix pour mobiliser une assistance extérieure. | UN | واقترح أن يستخدم صندوق بناء السلام لاجتذاب المساعدة من مصادر خارجية. |
Dans une grande mesure, la confiance nécessaire permettant d'attirer des investissements internes et externes dépend de ce bilan. | UN | وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج. |
Elles peuvent être analysées sur place par les investisseurs potentiels et constituent donc un élément essentiel de la documentation à rassembler en vue d'attirer les investissements. | UN | ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار. |
pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. | UN | واستقرار أحوال السياسة عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب. |
L’Argentine, le Mexique et le Venezuela ont été les principaux pôles d’attraction des migrants sous-régionaux. | UN | وكانت اﻷرجنتين وفنزويلا والمكسيك هي اﻷقطاب الرئيسية لاجتذاب المهاجرين من المناطق الفرعية بها. |
Exception faite du Mexique et éventuellement du Chili, les programmes de privatisation restent un moyen important d'encourager l'investissement. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
Elle a demandé à nouveau au Secrétaire général d'intensifier encore la campagne de promotion menée par l'Office des Nations Unies à Nairobi pour favoriser la tenue d'un plus grand nombre de réunions dans ses locaux. | UN | وكـررت طلبها إلى الأمين العام مواصلة تكثيف جهـود التسويق التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة في نيروبـي لاجتذاب مزيد من الاجتماعات إلى مرافقـه. |
Les mécanismes de cette assistance spécifique doivent encore être améliorés si l'on veut inciter les donateurs à offrir une assistance suffisante. | UN | وتحتاج آليات هذه المساعدة المحددة إلى مزيد من التحسين لاجتذاب مستويات كافية من المساعدة. |
Elle a aussi dit, à l'instar de nombreuses autres délégations, que le PNUD devait mieux faire connaître ses réalisations dans le but de mobiliser davantage de ressources. | UN | وذكر أيضا، هو وعدد كبير من الوفود اﻷخرى، أن البرنامج اﻹنمائي ينبغي أن يعمل على تحسين التعريف بمنجزاته بوصف ذلك وسيلة لاجتذاب المزيد من الموارد. |