"لاحترام حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • respect des droits de l'homme
        
    • respecter les droits de l'homme
        
    • termes de droits de l'homme
        
    • le respect des droits
        
    Cette pratique sape la coopération qui constitue un principe clef pour promouvoir efficacement le respect des droits de l'homme. UN وهي تقوض أيضا التعاون باعتباره المبدأ الأساسي للتعزيز الفعال لاحترام حقوق الإنسان.
    Bureau international pour le respect des droits de l'homme au Sahara occidental UN المكتب الدولي لاحترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية
    Bureau international pour le respect des droits de l'homme au Sahara occidental UN المكتب الدولي لاحترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية
    Le Myanmar avait la volonté politique de respecter les droits de l'homme; UN ولدى ميانمار الإرادة السياسية لاحترام حقوق الإنسان.
    À présent, on pouvait escompter qu'ils soient davantage conscients de leurs responsabilités professionnelles et de leur obligation de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ومن المحتمل الآن أن يكونوا أكثر وعياً بمسؤولياتهم المهنية وواجباتهم لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    C'est pour cela qu'il a mis en place un régime d'imposition collective du respect des droits de l'homme qui prend la forme d'un contrôle mutuel. UN ومن أجل هذه الغاية، فقد أنشأ نظاما للإنفاذ الجماعي لاحترام حقوق الإنسان من خلال المراقبة المتبادلة.
    Un gouvernement transparent qui rend compte de ses actes est le garant du respect des droits de l'homme. UN ووجود حكومة شفافة تحاسب على ما تفعل، إنما هو ضمان لاحترام حقوق الإنسان.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est une garantie efficace du respect des droits de l'homme et une condition nécessaire de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وحق الشعوب في تقرير المصير يشكل ضمانا فعالا لاحترام حقوق الإنسان وشرطا مسبقا لتحقيق السلام والأمن في العالم.
    Nous avons consacré une section entière au respect des droits de l'homme et à l'état de droit, au niveau tant national qu'international. UN وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous sommes convaincus que l'éducation est un moteur du développement, une garantie du respect des droits de l'homme et un pilier de la démocratie. UN إننا نؤمن بأن التعليم محرك للتنمية، وضمان لاحترام حقوق الإنسان وركيزة للديمقراطية.
    L'Albanie a accordé, et continue d'accorder, toute l'attention due au respect des droits de l'homme sous tous leurs aspects. UN لقد وجهت ألبانيا، وما زالت توجه الاهتمام الواجب لاحترام حقوق الإنسان من جميع جوانبها.
    Les États qui ne respectent pas le droit international des droits de l'homme créent des conditions moins propices au respect des droits de l'homme par les entreprises. UN والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان.
    Les manifestations publiques se multipliaient en présence d'une solide culture de respect des droits de l'homme, de l'état de droit et du principe de responsabilité. UN ولوحظ أن الاحتجاجات السلمية تتكلل بالنجاح عندما تكون هناك ثقافة قوية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساءلة.
    Il a exhorté le Yémen à accorder la priorité au respect des droits de l'homme dans la nouvelle Constitution et lors des prochaines élections présidentielles. UN وحثت اليمن على منح الأولوية لاحترام حقوق الإنسان في الدستور الجديد والانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Le respect des droits de l'homme est d'une importance capitale pour Chypre et les efforts déployés par les autorités dans ce domaine se poursuivront avec la même intensité. UN وتولي قبرص أهمية قصوى لاحترام حقوق الإنسان وستواصل السلطات القبرصية جهودها لهذا الغرض.
    La stabilité constitutionnelle du pays est propice au respect des droits de l'homme dans le pays. UN وأضاف المتحدث أن الاستقرار الدستوري للبلد يتيح ظروفاً مناسبة لاحترام حقوق الإنسان.
    Les pays bénéficiaires doivent respecter les droits de l'homme lorsqu'ils sollicitent et gèrent l'assistance internationale. UN ويجب أن تتمثل البلدان المستفيدة لاحترام حقوق الإنسان أثناء طلب المساعدة الدولية وإدارتها.
    Le Conseiller spécial et les présidents ont également étudié l'intérêt croissant pour l'investissement éthique, qui pourrait encourager fortement les sociétés à respecter les droits de l'homme. UN كما ناقش مع الرؤساء مسالة الاهتمام المتنامي بالاستثمار ذي الطابع الأخلاقي وكيف يمكن أن يخلق هذا الاهتمام لدى الشركات حوافز قوية تدفعها لاحترام حقوق الإنسان.
    Des programmes de formation centrés sur les droits de l'homme devraient donner aux enseignants les moyens de respecter les droits de l'homme. UN وينبغي لبرامج التدريب المرتكزة على حقوق الإنسان أن تُمِدّ المدرسين بما يلزم من تدريب لاحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus