Cette pratique sape la coopération qui constitue un principe clef pour promouvoir efficacement le respect des droits de l'homme. | UN | وهي تقوض أيضا التعاون باعتباره المبدأ الأساسي للتعزيز الفعال لاحترام حقوق الإنسان. |
Bureau international pour le respect des droits de l'homme au Sahara occidental | UN | المكتب الدولي لاحترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية |
Bureau international pour le respect des droits de l'homme au Sahara occidental | UN | المكتب الدولي لاحترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية |
Le Myanmar avait la volonté politique de respecter les droits de l'homme; | UN | ولدى ميانمار الإرادة السياسية لاحترام حقوق الإنسان. |
À présent, on pouvait escompter qu'ils soient davantage conscients de leurs responsabilités professionnelles et de leur obligation de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | ومن المحتمل الآن أن يكونوا أكثر وعياً بمسؤولياتهم المهنية وواجباتهم لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
C'est pour cela qu'il a mis en place un régime d'imposition collective du respect des droits de l'homme qui prend la forme d'un contrôle mutuel. | UN | ومن أجل هذه الغاية، فقد أنشأ نظاما للإنفاذ الجماعي لاحترام حقوق الإنسان من خلال المراقبة المتبادلة. |
Un gouvernement transparent qui rend compte de ses actes est le garant du respect des droits de l'homme. | UN | ووجود حكومة شفافة تحاسب على ما تفعل، إنما هو ضمان لاحترام حقوق الإنسان. |
Le droit des peuples à l'autodétermination est une garantie efficace du respect des droits de l'homme et une condition nécessaire de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وحق الشعوب في تقرير المصير يشكل ضمانا فعالا لاحترام حقوق الإنسان وشرطا مسبقا لتحقيق السلام والأمن في العالم. |
Nous avons consacré une section entière au respect des droits de l'homme et à l'état de droit, au niveau tant national qu'international. | UN | وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous sommes convaincus que l'éducation est un moteur du développement, une garantie du respect des droits de l'homme et un pilier de la démocratie. | UN | إننا نؤمن بأن التعليم محرك للتنمية، وضمان لاحترام حقوق الإنسان وركيزة للديمقراطية. |
L'Albanie a accordé, et continue d'accorder, toute l'attention due au respect des droits de l'homme sous tous leurs aspects. | UN | لقد وجهت ألبانيا، وما زالت توجه الاهتمام الواجب لاحترام حقوق الإنسان من جميع جوانبها. |
Les États qui ne respectent pas le droit international des droits de l'homme créent des conditions moins propices au respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان. |
Les manifestations publiques se multipliaient en présence d'une solide culture de respect des droits de l'homme, de l'état de droit et du principe de responsabilité. | UN | ولوحظ أن الاحتجاجات السلمية تتكلل بالنجاح عندما تكون هناك ثقافة قوية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساءلة. |
Il a exhorté le Yémen à accorder la priorité au respect des droits de l'homme dans la nouvelle Constitution et lors des prochaines élections présidentielles. | UN | وحثت اليمن على منح الأولوية لاحترام حقوق الإنسان في الدستور الجديد والانتخابات الرئاسية المقبلة. |
Le respect des droits de l'homme est d'une importance capitale pour Chypre et les efforts déployés par les autorités dans ce domaine se poursuivront avec la même intensité. | UN | وتولي قبرص أهمية قصوى لاحترام حقوق الإنسان وستواصل السلطات القبرصية جهودها لهذا الغرض. |
La stabilité constitutionnelle du pays est propice au respect des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأضاف المتحدث أن الاستقرار الدستوري للبلد يتيح ظروفاً مناسبة لاحترام حقوق الإنسان. |
Les pays bénéficiaires doivent respecter les droits de l'homme lorsqu'ils sollicitent et gèrent l'assistance internationale. | UN | ويجب أن تتمثل البلدان المستفيدة لاحترام حقوق الإنسان أثناء طلب المساعدة الدولية وإدارتها. |
Le Conseiller spécial et les présidents ont également étudié l'intérêt croissant pour l'investissement éthique, qui pourrait encourager fortement les sociétés à respecter les droits de l'homme. | UN | كما ناقش مع الرؤساء مسالة الاهتمام المتنامي بالاستثمار ذي الطابع الأخلاقي وكيف يمكن أن يخلق هذا الاهتمام لدى الشركات حوافز قوية تدفعها لاحترام حقوق الإنسان. |
Des programmes de formation centrés sur les droits de l'homme devraient donner aux enseignants les moyens de respecter les droits de l'homme. | UN | وينبغي لبرامج التدريب المرتكزة على حقوق الإنسان أن تُمِدّ المدرسين بما يلزم من تدريب لاحترام حقوق الإنسان. |