"لاحتياجات أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • aux besoins de l'Afrique
        
    • les besoins de l'Afrique
        
    • besoins particuliers de l'Afrique
        
    • des besoins de l'Afrique en
        
    Vu la similitude de leurs économies, l'assistance technique apportée par la Thaïlande répond aux besoins de l'Afrique. UN كما أن التشابه بين الاقتصادات يجعل المساعدة التقنية التي تقدّمها تايلند مناسبة لاحتياجات أفريقيا.
    L'ONU et le NEPAD constituent des cadres tout prêts pour élaborer et formuler des réponses adaptées aux besoins de l'Afrique. UN توفر الأمم المتحدة والشراكة الجديدة مناهج جاهزة لوضع وصياغة الاستجابات المناسبة لاحتياجات أفريقيا.
    Il serait bon de prêter une attention particulière aux besoins de l'Afrique. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لاحتياجات أفريقيا.
    En ce qui concerne le développement, les besoins de l'Afrique doivent incontestablement constituer notre priorité pour le XXIe siècle. UN وفيما يتعلق بالتنمية، لابد أن تولى الأولوية في القرن الحادي والعشرين لاحتياجات أفريقيا.
    Nous nous félicitons par conséquent que le Sommet ait proposé des actions spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. UN ومن دواعي سرورنا لذلك أن اجتماع القمة اقترح إجراءات محددة يلزم الاضطلاع بها للتصدي لاحتياجات أفريقيا الخاصة.
    Une réforme systématique et radicale permettra à la Commission de prévoir les véritables possibilités qui s'offriraient aux fins du développement et de répondre pleinement aux besoins de l'Afrique. UN فاﻹصلاحات النظامية والفنية سوف تكفل للجنة القدرة على التنبؤ بالفرص اﻹنمائية الحاسمة والاستجابة لاحتياجات أفريقيا بقدرة على الخدمة الكاملة.
    Une réforme systématique et radicale permettra à la Commission de prévoir les véritables possibilités qui s'offriraient aux fins du développement et de répondre pleinement aux besoins de l'Afrique. UN فاﻹصلاحات النظامية والفنية سوف تكفل للجنة القدرة على التنبؤ بالفرص اﻹنمائية الحاسمة والاستجابة لاحتياجات أفريقيا بقدرة على الخدمة الكاملة.
    La communauté internationale devrait donc renouveler son attachement à la réalisation du nouvel Ordre du jour et répondre positivement et efficacement aux besoins de l'Afrique avant qu'il ne soit trop tard. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد العزم على تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات فيستجيب بفاعلية وإيجابية لاحتياجات أفريقيا قبل أن يفوت الوقت تماما.
    La communauté internationale doit veiller à ce que les accords commerciaux multilatéraux accordent la priorité aux besoins de l'Afrique et intègrent des dispositions en matière de développement. UN وينبغي أن يضمن المجتمع الدولي أن تُولي الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الأولوية لاحتياجات أفريقيا وأن تشمل أحكاما تتعلق بالتنمية.
    En faisant cela, le Secrétaire général situe son action et ses préoccupations dans le prolongement de la Déclaration du Millénaire, où les chefs d'État du monde se sont engagés à accorder aux besoins de l'Afrique une attention prioritaire toute spéciale. UN إن الأمين العام بفعله ذلك، جعل أنشطته وشواغله منسجمة مع إعلان الألفية، الذي أعرب فيه زعماء العالم عن التزامهم بأن يولوا اهتماما خاصا لاحتياجات أفريقيا على سبيل الأولوية.
    Une attention considérable a été accordée aux besoins de l'Afrique en matière de développement, de même qu'à la nécessité d'accorder à ces questions une priorité de premier ordre dans le programme de l'Assemblée. UN وأعطي اهتمام كبير لاحتياجات أفريقيا الإنمائية، وكذلك لضرورة إبقاء أن تظل هذه المسائل تحتل مكان الصدارة على جدول أعمال الجمعية.
    Elle a fait observer que le fait d'inclure les objectifs du Millénaire pour le développement dans l'enseignement, contribuerait assurément à favoriser leur réalisation, et elle a demandé que dans le cadre de cette initiative, une priorité particulière soit accordée aux besoins de l'Afrique. UN وقالت ممثلة السنغال إن إدخال الأهداف الإنمائية للألفية في التعليم سيساهم حتما في بلوغ تلك الأهداف، وطلبت إعطاء أولوية خاصة في هذا المسعى لاحتياجات أفريقيا.
    En général, le mécanisme consultatif devrait examiner tous les facteurs nécessaires qui permettront au Centre de répondre comme il convient aux besoins de l'Afrique dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تنظر الآلية التشاورية في جميع العوامل الضرورية التي ستمكِّن المركز من الاستجابة على نحو مناسب لاحتياجات أفريقيا في مجالات السلام والأمن ونزع السلاح.
    Cela signifie qu'au sein de la Banque mondiale, ce nouveau poste permettrait d'accorder plus d'attention aux besoins de l'Afrique subsaharienne. UN ما يعنيه هذا هو أن المنصب الجديد، داخل البنك الدولي، سيسمح بإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le programme en faveur du développement de l'après-2015 ainsi que le suivi et la mise en œuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable doivent accorder une attention particulière aux besoins de l'Afrique. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا في خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015 وفي أنشطة متابعة وتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux besoins de l’Afrique et des pays les moins avancés, aux pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence et à des crises économiques et financières ou affectés par de telles situations, ainsi qu’aux besoins des pays en développement souffrant du bas niveau des cours des matières premières, et de ceux qui sont confrontés à des problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان التي تعاني من حالات إنسانية طارئة وأزمات مالية واقتصادية، والبلدان النامية التي تعاني من انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، فضلا عن البلدان التي تواجه مشاكل بيئية طويلة اﻷجل وواسعة النطاق.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux besoins de l’Afrique et des pays les moins avancés, aux pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence et à des crises économiques et financières ou affectés par de telles situations, ainsi qu’aux besoins des pays en développement souffrant du bas niveau des cours des matières premières, et de ceux qui sont confrontés à des problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان التي تعاني من حالات إنسانية طارئة وأزمات مالية واقتصادية، والبلدان النامية التي تعاني من انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، فضلا عن البلدان التي تواجه مشاكل بيئية طويلة اﻷجل وواسعة النطاق.
    Conformément aux priorités établies par la Déclaration du Millénaire et le Plan de travail, l'ONUDI s'est surtout penchée sur les besoins de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN وتمشيا مع الأولويات التي حددها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وخطة الأعمال، أولت اليونيدو عناية خاصة لاحتياجات أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Il conviendrait aussi de veiller à ce que les accords commerciaux multilatéraux, notamment les arrangements finals du Cycle de Doha, hiérarchisent les besoins de l'Afrique et incorporent des dispositions en matière de développement, qui soient adaptées aux besoins. UN ومن المهم أيضا أن تعطي الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك، الترتيبات النهائية لجولة الدوحة أولوية لاحتياجات أفريقيا وأن تضمن أحكاما خاصة بالتنمية تتناسب مع احتياجات القارة.
    Les efforts de l'Afrique doivent se conjuguer à un engagement important de la part de la communauté internationale, à une meilleure compréhension des besoins particuliers de l'Afrique et à une plus grande coordination des politiques et des programmes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا عن طريق إبداع التزام قوي وتفهم أفضل لاحتياجات أفريقيا الخاصة، وزيادة التنسيق بين السياسات والبرامج.
    Le Rapport sur le développement industriel 2004 fait une analyse approfondie des besoins de l'Afrique en matière de développement et l'Organisation, à travers ses programmes intégrés et ses activités de coopération technique sur le continent, a cherché à contribuer à l'élimination de la pauvreté par le développement économique et industriel. UN وأجرى تقرير التنمية الصناعية لعام 2004 تحليلا شاملا لاحتياجات أفريقيا الإنمائية، وسعت المنظمة من خلال برامجها المتكاملة وأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية في أفريقيا إلى المساهمة في التخفيف من حدة الفقر من خلال التنمية الصناعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus