Les politiques de réduction de la pauvreté sont-elles adaptées aux besoins des personnes handicapées? | UN | وهل تُصاغ سياسات الحد من الفقر بشكل يستجيب لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة؟. |
:: Soutenir les efforts du Secrétaire général visant à renforcer les actions interinstitutions et de pays menées pour répondre aux besoins des personnes déplacées. | UN | :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا |
:: Soutenir les efforts du Secrétaire général visant à renforcer les actions interinstitutions et de pays menées pour répondre aux besoins des personnes déplacées. | UN | :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا |
les besoins des personnes déplacées et touchées par le conflit doivent être pris en considération à titre de priorité. | UN | ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
L'Office a maintenu des rapports étroits avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés tout au long de la crise, afin de répondre aux besoins des populations touchées. | UN | وظلت الأونروا على اتصال وثيق بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طوال الأزمة للتصدي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بها. |
Le rapport présente la manière dont les gouvernements, les organisations de secours internationales et les organisations locales intervenant auprès des handicapés ont répondu aux besoins des personnes handicapées au lendemain du tsunami. | UN | ويقدم التقرير نظرة إلى الطريقة التي انتهجتها الحكومات ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات المحلية المعنية بالإعاقة في الاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في أعقاب كارثة تسونامي. |
Ces commissions ont pour objet de contribuer à élaborer et d'infléchir les politiques et pratiques des municipalités afin de répondre aux besoins des personnes handicapées. | UN | وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين. |
Le Gouvernement est résolu à répondre aux besoins des personnes handicapées aux Fidji et à instaurer une société plus solidaire. | UN | 54- تلتزم الحكومة بالاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في فيجي وتطوير مجتمع أكثر احتوائية. |
298. Un certain nombre d'autres programmes répondent aux besoins des personnes handicapées dans les différentes nations du Royaume-Uni. | UN | 298- وهناك مجموعة من البرامج الإضافية التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف أنحاء المملكة المتحدة. |
L'organisation de formations spécifiques destinées aux services d'aide à domicile afin que ces services puissent apporter une aide adaptée aux besoins des personnes handicapées qui s'adressent à eux, en vue de favoriser leur maintien à domicile; | UN | تنظيم دورات تدريبية خاصة موجهة لدوائر خدمات المساعدة المنزلية لتمكينها من تقديم المساعدة الملائمة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقصدونها، لتعزيز بقائهم في المنزل؛ |
Elle souligne qu'en tant qu'institution hautement opérationnelle le HCR a continuellement dû s'adapter à de nouveaux défis et répondre de façon efficace aux besoins des personnes prises en charge. | UN | وشددت على أن على المفوضية، بصفتها وكالة تنفيذية إلى حد بعيد، أن تتأقلم باستمرار لمواجهة التحديات الجديدة والاستجابة بفعالية لاحتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم. |
Il appartient donc à l'Organisation d'autonomiser les Bureaux extérieurs pour qu'ils répondent de façon efficace et responsable aux besoins des personnes relevant de sa compétence. | UN | ولذا، ينبغي للمنظمة تمكين المكاتب الميدانية ومنحها الإمكانيات الضرورية لكي تستجيب بفعالية ومسؤولية لاحتياجات الأشخاص المعنيين. |
À ce titre, nous pensons que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnel à l'intérieur de leur propre pays apportent des réponses adéquates aux besoins des personnes touchées, et nous encourageons la mise en oeuvre de ces Principes directeurs par les gouvernements concernés. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي توفر استجابات كافية لاحتياجات الأشخاص المتضررين، ونشجع الحكومات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Ces opérations ne devraient être entreprises que lorsque les procédures adéquates pour répondre aux besoins des personnes secourues de cette manière ont été mises en place. | UN | ولا ينبغي القيام بمثل هذه العمليات إلا بعد وضع إجراءات مناسبة وملائمة للاستجابة لاحتياجات الأشخاص المتجر بهم المحررين بهذه الطريقة. |
Une attention particulière devrait être accordée aux besoins des personnes vulnérables, notamment les personnes âgées, les femmes chefs de famille, les mineurs séparés de leurs parents et non accompagnés, ainsi que les handicapés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم المسنون، والنساء الوحيدات اللاتي يتولين رعاية الأسرة، والأطفال المنفصلون عن ذويهم والأطفال غير المصحوبين، والمعوقون. |
L'objectif est d'aider les décideurs du Qatar à élaborer au niveau national des mesures, programmes et projets répondant aux besoins des personnes handicapées. | UN | والغرض من الدراسة المتوخاة هو مساعدة صانعي السياسات والقرارات في قطر على وضع سياسات وبرامج ومشاريع تستجيب لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الوطني. |
Son gouvernement attache une importance particulière aux besoins des personnes handicapées, comme le montre le fait qu'il a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2008 et, la même année, a adopté une loi sur les soins et la rééducation à leur dispenser. | UN | كما تولي حكومته أولوية محددة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقات، كما يتضح من تصديقها على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2008 واعتمادها قانوناً في نفس السنة بشأن رعايتهم وإعادة تأهيلهم. |
53. Des efforts avaient été faits pour améliorer la législation pertinente et plusieurs programmes avaient été mis en œuvre pour répondre aux besoins des personnes handicapées. | UN | 53- وقد بُذلت الجهود لتحسين التشريعات ذات الصلة، ونُفذت بعض البرامج للتصدي لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Donnez des exemples de mesures prises par les États Membres pour mieux intégrer les besoins des personnes handicapées dans les stratégies de réduction de la pauvreté et pour faciliter leur accès à la protection sociale, le cas échéant. | UN | :: يرجى تبادل الأمثلة على التدابير المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء من أجل المعالجة الأفضل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في استراتيجيات الحد من الفقر وتيسير حصولهم على الحماية الاجتماعية عند الاقتضاء. |
On néglige systématiquement les besoins des personnes handicapées dans la procédure pénale. | UN | ويوجد إهمال منظم لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الإجراءات الجنائية. |
Dans les pays où l'approche de responsabilité modulaire n'a pas encore été appliquée, le HCR répond aux besoins des populations selon ses capacités. | UN | وفي البلدان التي لم يتم فيها بعد تنفيذ النهج العنقودي، تستجيب المفوضية لاحتياجات الأشخاص وفقاً لطاقاتها. |
Le budget pour l'exercice biennal 2010-2011 a été établi sur la base d'une évaluation approfondie des besoins des personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat. | UN | وأعدّت ميزانية فترة السنتين 2010-2011 على أساس تقييم شامل لاحتياجات الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |