Les modules de service sont continuellement adaptés pour répondre plus efficacement aux besoins des États Membres. | UN | وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية. |
Elle répond aux besoins des États côtiers ainsi qu'à ceux des États sans littoral. | UN | ويستجيب أيضا لاحتياجات الدول الساحلية ويعالج أيضا احتياجات الدول غير الساحلية. |
Il faut donc que les mécanismes régionaux de l'ONU répondent au mieux aux besoins des États Membres. | UN | وبالتالي يجب أن تستجيب اﻵليات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة لاحتياجات الدول اﻷعضاء على خير وجه. |
Ci-dessous, une définition préalable des besoins des États arabes en matière de technologie satellitaire, classés en fonction de leur degré de priorité : | UN | فيما يلي تحديد أولي لاحتياجات الدول العربية من تكنولوجيا الأقمار الاصطناعية وترتيبها طبقا للأولويات: |
Il faut renforcer l'Organisation afin d'améliorer sa capacité de s'acquitter du mandat qui lui a été confié et de répondre avec une plus grande efficacité aux besoins des Etats Membres. | UN | فمن الواجب تعزيز اﻷمم المتحدة لزيادة قدرتها على الوفاء بولايتها والاستجابة بكفاءة أكبر لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
L'intervenant dit qu'il attend avec intérêt les recommandations du CCI relatives aux moyens qui permettraient à l'Organisation de mieux répondre aux besoins des États touchés par les mines. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تلقي توصيات الوحدة عن سبل تحسين استجابة المنظمة لاحتياجات الدول المتضررة من الألغام. |
L'idée maîtresse est d'assurer l'amélioration constante des performances du régime de vérification et de répondre efficacement aux besoins des États signataires. | UN | والهدفان الأساسيان لهذا النظام هما ضمان التحسين المستمر لأداء نظام التحقق والاستجابة بفعالية لاحتياجات الدول الموقّعة. |
Ils ont manifesté leur appui aux travaux de ces organes et encouragé le Secrétariat à continuer de répondre aux besoins des États Membres qui s'appuyaient sur eux. | UN | وأُعرب عن التأييد للأعمال التي تقوم بها هذه الهيئات، وشُجعت الأمانة على أن تبقى مستجيبة لاحتياجات الدول الأعضاء التي تعتمد على تلك الهيئات. |
L'approche régionale devrait assurer une utilisation plus efficace des ressources et ainsi permettre au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des États Membres. | UN | ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Efforts intégrés à l'échelle du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des États Membres et des organisations partenaires. | UN | إدماج المساعدة الانتخابية في استجابة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لاحتياجات الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة. |
Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États membres. | UN | إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
L'objectif ultime du processus de réforme est de renforcer l'efficacité de l'Organisation de manière à ce qu'elle puisse répondre aux besoins des États Membres, en particulier de ceux en développement. | UN | والهدف النهائي لعملية الإصلاح هو تعزيز فعالية المنظمة في استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء وخاصــة البــلدان الناميــة. |
La mesure dans laquelle le Programme pourra répondre aux besoins des États Membres dépendra pour une large part de sa capacité opérationnelle de fournir l’aide nécessaire. | UN | والدرجة التي يمكن أن يستجيب بها البرنامج لاحتياجات الدول اﻷعضاء ستتوقف بقدر كبير على القدرة التنفيذية للبرنامج على تقديم المعونة اللازمة. |
Le noeud du problème est qu'il faut trouver les moyens de répondre aux besoins des États Membres, dans un contexte budgétaire toujours plus difficile. | UN | فاﻷزمة الحقيقية تكمن في إيجاد الوسائل للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء، في ظل مناخ متزايد الصعوبـة يحيـط بالميزانيـة. |
Toute une partie de l'instrument est consacrée aux besoins des États en développement. | UN | فقد كرس جزء كامل من الصك لاحتياجات الدول النامية. |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et les entités des Nations Unies qu'elle encadre ont répondu aux besoins des États Membres africains conformément à leurs mandats et à leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وقد استجابت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وكيانات الأمم المتحدة العاملة في إطارها لاحتياجات الدول الأعضاء الأفريقية، بما يتوافق مع ولاية كل من هذه الكيانات ومجالات خبرتها. |
Ils tiennent aussi compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. | UN | كما أنها تبدي حساسية لاحتياجات الدول في الظروف الصعبة. |
En particulier, le Japon a toujours contribué à la réalisation de l'objectif global, à savoir la mise en oeuvre du concept de patrimoine commun de l'humanité tout en tenant dûment compte des intérêts et des besoins des États en développement. | UN | وما برحت اليابان تشجع، بشكل خاص، الهدف العالمي لتحقيــــق مفهــوم التراث المشترك للانسانية مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻷهمية الخاصة لاحتياجات الدول النامية ومصالحها. |
Le Comité indique qu'il entend s'attacher à établir des directives claires à l'intention du Secrétariat et à fixer des normes qui permettent de mieux répondre aux besoins des Etats Membres. | UN | وقد ذكرت لجنة المؤتمرات أنها تعتزم تقديم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتحديد معايير تسمح بالاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Il a été guidé par la nécessité de rendre la CEA plus utile et plus adaptée aux besoins de ses États membres. | UN | وكانت العملية تسترشد بالحاجة إلى جعل اللجنة الاقتصادية أكثر نفعا واستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيها. |
Il faut veiller à ce que les institutions internationales appliquent leurs politiques avec plus de souplesse et répondent mieux aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي كذلك الحرص على أن تمارس المؤسسات الدولية سياستها بقدر أكبر من المرونة وأن تولي اهتماما أكبر لاحتياجات الدول النامية. |
Les moyens dont dispose le Bureau pour répondre efficacement aux demandes des États Membres sont donc très sollicités. | UN | وقد أدى ذلك إلى تجاوز قدرة المكتب على أن يستجيب بفعالية وكفاءة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
39. L'interprétation des clauses NPF est un sujet qui reflète les besoins des États et sur lequel la pratique est suffisamment avancée pour permettre un certain développement progressif et, éventuellement, une codification dans ce domaine. | UN | 39- وموضوع تفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية هو موضوع يستجيب لاحتياجات الدول. وقد أصبحت الممارسة متطورة بما يكفي لإتاحة إجراء قدر من التطوير التدريجي ولربما التدوين في هذا المجال. |
Si les programmes sont conçus pour répondre aux besoins spécifiques des États côtiers où ils doivent être mis en œuvre, ils se fondent néanmoins sur des éléments similaires, à savoir : | UN | 142 - وقد صمم كل برنامج وفقا لاحتياجات الدول الساحلية التي يشملها، لكن تستند كافة البرامج إلى عناصر متماثلة: |
57. M. LAWSON (Sierra Leone) reconnaît que tous les Etats Membres sont unanimes devant la réalité du problème de la recherche d'un équilibre entre l'accroissement mondial des besoins des Etats Membres et la réduction des moyens dont l'Organisation dispose pour les satisfaire. | UN | ٧٥ - السيد لاوسون )سيراليون(: اعترف بأن جميع الدول اﻷعضاء مجمعة على ضرورة البحث على توازن بين النمو العالمي لاحتياجات الدول اﻷعضاء وانخفاض الوسائل المتاحة للمنظمة من أجل تلبية تلك الاحتياجات. |
Nous apprécions par exemple la pertinence de sa remarque sur le fait que la mondialisation exige des politiques et des mesures qui tiennent compte des besoins des nations développées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإننا نقدر نصيحته التي جاءت في حينها بأن العولمة تتطلب سياسات وإجراءات حساسة لاحتياجات الدول النامية. |
Cette proposition devrait être adoptée à condition qu'elle tienne pleinement compte des besoins et des préoccupations des États Membres s'agissant du secret et de la sécurité du vote et qu'elle utilise d'une manière rationnelle les ressources financières existantes sans engager de dépenses additionnelles imputables sur le budget. | UN | وينبغي أن يتم ذلك شريطة المراعاة الكاملة لاحتياجات الدول الأعضاء وشواغلها إزاء السرية والأمن، وكذلك الاستعمال الرشيد للموارد المالية المتاحة دون أي متطلبات إضافية من الميزانية. |