Accorder, ce faisant, une attention particulière aux besoins des pauvres, et mettre sur pied des systèmes d'alerte précoce pour surveiller la sécheresse et la production agricole; | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفقراء وإنشاء أنظمة للإنذار المبكر من أجل رصد الجفاف وإنتاج المحاصيل. |
Faire en sorte que les politiques et les programmes répondent aux besoins des pauvres dans tous les pays, surtout dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la formation, ainsi que de la planification de la famille et de la santé maternelle et infantile. | UN | وضمان استجابة السياسات والبرامج لاحتياجات الفقراء في جميع البلدان، وخاصة برامج الصحة والتعليم والتدريب وتنظيم اﻷسرة وصحة اﻷمومة والطفل. |
Le PNUD a créé une équipe spéciale pour améliorer la manière dont les institutions répondent aux besoins des pauvres. | UN | وأشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتولى رئاسة فرقة عمل معنية بتحسين القدرة المؤسسية على الاستجابة لاحتياجات الفقراء. |
1. les besoins des pauvres priment sur les aspirations des riches. | UN | ١ - أن يكون لاحتياجات الفقراء اﻷولوية على احتياجات اﻷغنياء. |
Ils recommandent de définir des politiques et des programmes à moyen et à long terme axés à la fois sur la population, la croissance économique et le développement durable, l'atténuation de la pauvreté et la réduction des inégalités sociales et permettant de prendre pleinement en charge les besoins des pauvres dans tous les pays. | UN | وهم يوصون بوضع سياسات وبرامج متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل، تعالج، في آن واحد، مسألة السكان والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفف من شدة الفقر وتحد من عدم المساواة الاجتماعية، وتكفل المعالجة الكاملة لاحتياجات الفقراء في جميع البلدان. |
Les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء. |
À l'échelon local, le PNUD a encouragé la décentralisation de la gestion de l'eau afin de répondre aux besoins des plus démunis. | UN | 93 - وعلى الصعيد المحلي شجع البرنامج الإنمائي على اتباع إدارة لا مركزية للمياه تستجيب لاحتياجات الفقراء. |
Le PNUD a créé une équipe spéciale pour améliorer la manière dont les institutions répondent aux besoins des pauvres. | UN | وأشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتولى رئاسة فرقة عمل معنية بتحسين القدرة المؤسسية على الاستجابة لاحتياجات الفقراء. |
Si l'Organisation et ses États Membres n'agissent pas rapidement pour promouvoir un tel dialogue, je crains que cela ne renforce l'opinion selon laquelle l'ONU est prisonnière des diktats des riches, et n'est pas en mesure de répondre aux besoins des pauvres. | UN | وإذا قصرت المنظمة ودولها اﻷعضاء في العمل من أجل النهوض بهذا الحوار، فأخشى أنها ستعزز وجهة النظر التي ترى أن اﻷمم المتحدة أسيرة لما يمليه عليها اﻷغنياء، وعاجزة عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء. |
Une évaluation thématique récente de la décentralisation menée par le PNUD parvient à la conclusion qu'il n'y pas automatiquement de lien entre la décentralisation et une meilleure réponse des institutions aux besoins des pauvres. | UN | ويستخلص البرنامج الإنمائي في تقييم موضوعي حديث للامركزية أنه ليس هناك صلة تلقائية بين الأخذ بمزيد من اللامركزية وتحسين قدرة المؤسسات على الاستجابة لاحتياجات الفقراء. |
La mission a conclu que l'Initiative pour le développement humain cadrait avec le mandat donné par le Conseil d'administration et répondait aux besoins des pauvres et des groupes vulnérables dans les zones rurales du Myanmar. | UN | وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار. |
Nous avons la responsabilité non seulement morale et historique, mais également stratégique, de répondre aux besoins des pauvres et des défavorisés dans notre région et ailleurs. | UN | فلسنا نتحمل مسؤولية أدبية وتاريخية فحسب، بل مسؤولية استراتيجية أيضاً، عن التصدي لاحتياجات الفقراء والمحرومين في منطقتنا وخارجها. |
Dans l'optique des stratégies et des objectifs pour l'élimination de la pauvreté, il importait au plus haut point d'adopter dans le domaine de la promotion du logement une démarche fondée sur les droits pour répondre aux besoins des pauvres et d'autres groupes défavorisés et vulnérables. | UN | وتمشياً مع استراتيجيات وأهداف استئصال الفقر، فإن اعتماد نهج يقوم على الحقوق في تنمية الإسكان هو أمر أساسي في التصدي لاحتياجات الفقراء وغيرهم من المجموعات الأقل حظاً والمستضعفة. |
Il devait en particulier voir si et comment le secteur privé pouvait être amené à être plus sensible aux besoins des pauvres. | UN | وقد انصب تركيز الحوار بوجه خاص، على بحث ما إذا كان من الممكن جعل القطاع الخاص قطاعاً أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء والطريقة التي يتم بها ذلك. |
Il devrait aussi offrir davantage de choix et de souplesse en termes de volume de transactions et d'échéancier de remboursement des emprunts et permettre une meilleure adaptation aux besoins des pauvres. V. Conclusion | UN | ويتوخى التمويل الشامل أيضا أن يوفر قدرا أكبر من الخيارات والمرونة على صعيد حجم المعاملات، وخطط تسديد القروض، وأن يكون أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء. |
Personne ne sera surpris de constater que les mesures adoptées pour relancer la croissance et l'économie mondiale n'ont pas toujours répondu aux besoins des pauvres et des plus vulnérables. | UN | ولم يُفاجأ أحد بأنّ التدابير المُتَّخذة لتنشيط النمو والانتعاش الاقتصادي العالمي لم تستجب دائماً لاحتياجات الفقراء والأكثر ضعفاً. |
Comment faire pour que la technologie réponde aux besoins des pauvres et qu'elle n'ait pas essentiellement pour conséquence d'accroitre le fossé entre les Occidentaux comme moi - possesseurs d'un ordinateur portable et d'un Blackberry - et les pauvres en Inde ou en Chine ? | News-Commentary | وكيف لنا أن نضمن تلبية التكنولوجيا لاحتياجات الفقراء وعدم إسهامها ببساطة في توسيع الفجوة بين أهل الغرب ممن يستخدمون أجهزة الكمبيوتر المحمولة والبلاك بيري من أمثالي وبين الفقراء في الهند أو الصين؟ |
Depuis sa fondation en 1964, elle s'y applique en faisant comprendre les causes de la pauvreté dans le Sud, en sollicitant les décideurs et les institutions et en exécutant des projets de développement qui, outre qu'ils satisfont les besoins des pauvres, peuvent lancer un processus d'autodétermination et d'autosuffisance. | UN | وعملت المنظمة، منذ تأسيسها في عام 1964، على تحقيق هذا الهدف بإرهاف وعي الناس بأسباب الفقر في بلدان الجنوب، وبكسب تأيـيد صانعي القرار والمؤسسات، وتنفيذ مشاريع إنمائية قد تؤول إلى عملية لتقرير المصير والاعتماد على الذات، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء. |
Depuis sa fondation en 1964, elle s'y applique en faisant comprendre les causes de la pauvreté dans le Sud, en sollicitant les décideurs et les institutions et en exécutant des projets de développement qui, non seulement satisfont les besoins des pauvres, mais peuvent aussi lancer un processus d'autodétermination et d'autosuffisance. | UN | وعملت المنظمة، منذ تأسيسها في عام 1964، على تحقيق هذا الهدف بتوعية الناس بأسباب الفقر في بلدان الجنوب، وبكسب تأيـيد صانعي القرار والمؤسسات، وتنفيذ مشاريع إنمائية قد تؤول إلى عملية لتقرير المصير والاعتماد على الذات، فضلا عن استجابتها لاحتياجات الفقراء. |