"لاحتياجات المستعملين" - Traduction Arabe en Français

    • aux besoins des utilisateurs
        
    • les besoins des utilisateurs
        
    • les besoins des usagers
        
    • aux besoins des usagers
        
    • besoins des utilisateurs de
        
    Cette nouvelle initiative constitue un des moyens grâce auxquels la Bibliothèque s'est efforcée de mieux répondre aux besoins des utilisateurs. UN وتمثل هذه المبادرة الجديدة أحد السبل التي سعت المكتبة عن طريقها إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستعملين.
    Il a également déclaré que l'interprétation des données devrait répondre aux besoins des utilisateurs. UN كما سلﱠم الفريق بضرورة تفسير البيانات استجابة لاحتياجات المستعملين.
    Il a également déclaré que l'interprétation des données devrait répondre aux besoins des utilisateurs. UN كما سلﱠم الفريق بأن تفسير البيانات استجابة لاحتياجات المستعملين أمر ضروري.
    Une feuille de route permettant d'évaluer en permanence les besoins des utilisateurs et leurs attentes devrait avoir été établie; UN خارطة طريق للتقييم المتواصل لاحتياجات المستعملين وتوقعاتهم؛
    On a fait valoir aussi qu'il fallait explorer plus à fond les besoins des utilisateurs concernant les PME. UN كما أُشير إلى أنه ينبغي أن يكون هناك المزيد من البحث لاحتياجات المستعملين المتصلة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    C'est sur la base de cette redéfinition des opérations et des méthodes que seront recensés les besoins des usagers en vue du choix d'un progiciel. UN وسوف تشكل هذه التصميمات الجديدة الأساس لاحتياجات المستعملين لعملية اختيار البرمجيات.
    D’ici à la fin du premier trimestre de 1997, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld devrait mettre au point, sur la base des résultats de l’enquête sur les besoins des usagers devant être effectuée par ses services de référence, un plan visant à permettre aux délégations, aux fonctionnaires du Secrétariat et autres groupes officiels d’avoir accès dans de meilleures conditions aux documents et aux services en ligne des Nations Unies. UN التوصية ١٩، وضع خطة لتحسين التوصل إلى المعلومات: قبل نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، ينبغي لمكتبة داغ همرشولد أن تضع بالاستناد إلى الدراسة الاستقصائية لاحتياجات المستعملين التي قامت بها مكاتب المراجع في المكتبة، خطة لتحسين توصل الوفود وموظفي اﻷمانة العامة والمجموعات الرسمية اﻷخرى إلى وثائق اﻷمم المتحدة وخدمات التوصل الالكتروني المباشر.
    Dans nombre de documents, on a présenté la façon dont les services géographiques répondaient aux besoins des usagers en créant des bases de données géographiques, qui constituaient un élément important des moyens géographiques d'un pays. UN ووصفت ورقات كثيرة كيف أن المسوح أخذت تستجيب لاحتياجات المستعملين عن طريق تطوير قواعد البيانات الجغرافية كعنصر رئيسي من الهياكل اﻷساسية الجغرافية لبلدانها.
    8. Le premier exposé a passé en revue les besoins des utilisateurs de la Constellation de satellites pour la gestion des ressources africaines (GRA), qui répond aux besoins réguliers en données de haute résolution sur Afrique pour la gestion des ressources. UN 8- وتضمَّن العرض الأول استعراضا لاحتياجات المستعملين التي تستند إليها كوكبة السواتل الصغيرة الأفريقية لإدارة الموارد، ووُصفت هذه الكوكبة بأنها تلبي الحاجة إلى بيانات منتظمة عالية الاستبانة عن أفريقيا من أجل تطبيقات إدارة الموارد.
    Combinées à d'autres ensembles de données et à des études fondés sur eux, ces données peuvent être utilisées pour répondre aux besoins des utilisateurs; UN ويمكن استخدام تلك البيانات، بالاقتران مع مجموعات البيانات والدراسات القائمة على الاستجابة لاحتياجات المستعملين في الاستجابة للمسائل الملحة بطريقة فعالة من حيث التكلفة؛.
    Le Manuel révisé de statistiques des finances publiques répondra particulièrement aux besoins des utilisateurs en matière de comptabilité d'exercice. UN وسيكون من المعالم المميزة لدليل اﻹحصاءات المالية المنقح استجابته لاحتياجات المستعملين إلى استخدام المستحقات كأساس للقيد.
    Une attention particulière a été accordée aux approches participatives en ce qui concerne l'information des utilisateurs sur les questions de santé en matière de reproduction et leurs droits dans ce domaine, et la collaboration avec des prestataires afin que ces services répondent mieux aux besoins des utilisateurs. UN وركـز هذا المشروع على النُّـهـج التشاركية الرامية إلى زيادة وعي المستعملين بالصحة والحقوق الإنجابية، والعمل مع مقدمي هذه الخدمات لجعل ما يقدمونه من خدمات مستجيبا لاحتياجات المستعملين.
    La communauté des utilisateurs est régulièrement consultée à propos de la conception du Système dans le cadre d'ateliers réunissant les parties intéressées, afin de garantir que le produit final répond aux besoins des utilisateurs. UN ويجري التشاور بانتظام مع أوساط المستعملين بشأن تصميم نظام الرصد، من خلال عقد حلقات عمل لأصحاب المصلحة، لضمان تلبية الناتج النهائي لاحتياجات المستعملين.
    La prochaine étape pour le Corps commun consistera à assurer la maintenance annuelle du système et son hébergement et à procéder à ses futures mises à niveau, destinées à optimiser l'utilisation de ses fonctions et à répondre aux besoins des utilisateurs. UN وسيتعين على الوحدة، وهي تمضي قدما، أن تكفل الصيانة السنوية للنظام واستضافته وتوفير التحديثات اللازمة في المستقبل لتحقيق الاستفادة المثلى من وظائف النظام والاستجابة لاحتياجات المستعملين.
    À la Commission économique pour l'Afrique (CEA), les besoins des utilisateurs sont envisagés sous deux angles, au niveau de la clientèle régionale et au niveau national. UN 13 - وأُجريت دراسة لاحتياجات المستعملين في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من وجهتين، أولاهما التركيز على العملاء الإقليميين، وثانيتهما الاحتياجات على المستوى القطري.
    Il leur sera utile pour améliorer la conception des programmes, mieux cerner les besoins des utilisateurs finals et optimiser leur stratégie de gestion. UN كما سيوفر التقرير تغذية عكسية لمديري البرامج لتحسين تصميم البرامج، وللوصول إلى فهم أفضل لاحتياجات المستعملين النهائيين، ولممارسة اﻹدارة بصورة استراتيجية.
    On procédera à des enquêtes sur les besoins des utilisateurs et à des enquêtes de satisfaction pour évaluer périodiquement les effets des données diffusées par la Division et adapter le programme de collecte et de diffusion des données en conséquence. UN وسيستفاد من الدراسات الاستقصائية لاحتياجات المستعملين ومدى رضاهم في إعداد تقييم دوري لأثر البيانات التي تعممها الشعبة، ومواءمة عملية جمع البيانات وتعميمها وفقاً لذلك.
    Jusqu'à présent, la communauté statistique a répondu ponctuellement et sans réelle coordination à ces besoins. Les organismes statistiques doivent participer plus activement au débat international et apporter une réponse statique, reposant sur les normes statistiques internationales, afin de mieux satisfaire les besoins des utilisateurs. UN وما انفكت الأوساط الإحصائية، حتى يومنا هذا، تستجيب لهذه الاحتياجات استجابة مرتجلة وغير منسقة، وعليه ينبغي للأوساط الإحصائية أن تشارك، على نحو أبرز، في المناقشة الدولية، وأن تضع ردا إحصائيا مفصلا قائما على أساس المعايير الإحصائية الدولية، للاستجابة استجابة أفضل لاحتياجات المستعملين.
    On a cherché à mieux cibler l'information électronique pour employer au mieux ces ressources et répondre précisément aux besoins des usagers. UN وقد أولي المزيد من الاهتمام للمعلومات الإلكترونية بما يكفل استخدام هذه الموارد بصورة فعالة بحيث تستجيب لاحتياجات المستعملين أيا كانت.
    Les grandes tendances identifiées pour l'exercice biennal étaient les suivantes: meilleur accès à la documentation publiée sous forme électronique, refonte des processus relatifs à la bibliothèque dans le contexte de la communication électronique et améliorations afin de permettre au personnel de trouver plus rapidement les renseignements qu'il recherche et de " répondre aux besoins des utilisateurs de façon aussi efficiente que possible " . UN ومن ضمن الاتجاهات الرئيسية لفترة السنتين المذكورة زيادة توافر المنشورات الإلكترونية، وإعادة هندسة عمليات المكتبة كيما تتمشى مع بيئة وسائط الإعلام الإلكترونية، وتحسُّن عمليات استرجاع المعلومات " تلبية لاحتياجات المستعملين من المعلومات بأكثر الطرق اقتصاداً " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus