La stratégie a été jugée adaptée aux besoins des bénéficiaires et les résultats ont été estimés satisfaisants d'un point de vue tant qualitatif que quantitatif. | UN | وخلُص التقييم إلى أن هذه الاستراتيجية صالحة لاحتياجات المستفيدين واعتبر إنجازاتها مُرضية من حيث النوعية والكمية معاً. |
À cet égard, l'aide au développement des partenaires de développement de l'Afrique devrait répondre aux besoins des bénéficiaires et non pas se contenter de servir les intérêts des donateurs. | UN | وفي نفس الإطار، ينبغي أن تستجيب المساعدات الإنمائية التي يقدمها شركاء أفريقيا الإنمائيون لاحتياجات المستفيدين بدلاً من الاكتفاء بتلبية مصالح المانحين. |
À cet égard, l'aide au développement des partenaires de développement de l'Afrique devrait répondre aux besoins des bénéficiaires et non pas se contenter de servir les intérêts des donateurs. | UN | وفي نفس الإطار، ينبغي أن تستجيب المساعدات الإنمائية التي يقدمها شركاء أفريقيا الإنمائيون لاحتياجات المستفيدين بدلاً من الاكتفاء بتلبية مصالح المانحين. |
Les délibérations du Groupe de travail et du Conseil du commerce et du développement ont aussi montré que ces activités devraient être rationalisées afin de mieux répondre aux besoins des pays bénéficiaires et aux préoccupations des donateurs. | UN | كما أن مداولات الفرقة العاملة ومجلس التجارة والتنمية أوضحت حقيقة أن الأنشطة التنفيذية للأونكتاد ينبغي أن تُبسّط لكي تصبح أكثر استجابة لاحتياجات المستفيدين وشواغل المانحين. |
Les inégalités existantes des droits de vote dans ces institutions les empêchent d'intégrer correctement dans leurs opérations les besoins des utilisateurs de leurs fonds et sont en conflit avec leur caractère et leur rôle public de facilitateurs de la coopération internationale. | UN | فالتفاوت القائم حاليا في توازن الأصوات في هذه المؤسسات يحول دون مراعاتها لاحتياجات المستفيدين من صناديقها على نحو مناسب في عملياتها، ويتعارض مع طابعها العام ودورها كميسر للتعاون الدولي. |
M. Al-Dekhail se félicite de la réforme structurelle et administrative qu'il a entreprise et qui a pour objet d'accroître la souplesse avec laquelle il répond aux besoins des bénéficiaires de son action en réduisant ses coûts administratifs et en améliorant l'efficacité de ses activités opérationnelles. | UN | ورحّب بتدابير الإصلاح الهيكلي والإداري في المفوضية بقصد تحسين درجة مرونتها واستجابتها لاحتياجات المستفيدين عن طريق ضغط النفقات الإدارية في الميدان وتحسين العمليات الميدانية. |
Il rassure celles qui ont exprimé des préoccupations sur le fait que l'objectif du HCR n'est pas d'être une agence chef de file mais de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires et sur le fait que d'autres institutions comptent sur le HCR pour renforcer son action à cet égard. | UN | وطمأن تلك التي أعربت عن قلقها إذ ترى أن الهدف ليس أن تكون المفوضية هي الرائدة ولكن أن تقود التحركات الرامية إلى تحقيق استجابة أفضل لاحتياجات المستفيدين ومن أن الوكالات الأخرى تناشد المفوضية لبذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
16. Par pertinence, on entend l'adéquation du programme de renforcement des capacités aux besoins des bénéficiaires. | UN | 16- يُقصد بالملاءمة مدى استجابة برنامج ما لبناء القدرات لاحتياجات المستفيدين(). |
En février 2006, le HCR a lancé un processus de transformation approfondie de sa structure et de sa gestion en vue d'accroître sa souplesse et de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. | UN | 4- وفي شباط/فبراير 2006، استهلت المفوضية عملية متعمقة للتغيير الهيكلي والإداري بقصد تحسين درجة مرونتها واستجابتها لاحتياجات المستفيدين منها. |
46. Dans le cadre du processus de changement de structure et de gestion lancé en février 2006, le HCR réexamine et réajuste ses structures, processus et dispositifs afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires et de réduire les dépenses administratives et les coûts au Siège. | UN | 46- في إطار عملية التغيير الهيكلي والإداري التي أُطلقت في شباط/فبراير 2006، تستعرض المفوضية وتوائم هياكلها وعملياتها وترتيباتها التشغيلية بهدف تحسين استجابتها لاحتياجات المستفيدين وخفض النفقات الإدارية وتكاليف المقر. |
10. En février 2006, le HCR a lancé un processus de changement structurel et de gestion qui l'a conduit à revoir et réajuster ses structures, ses processus et ses dispositifs opérationnels afin d'améliorer sa capacité de réponse face aux besoins des bénéficiaires et de réduire les dépenses administratives et de siège. | UN | 10- أطلقت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في شباط/فبراير 2006، عملية تغيير هيكلي وإداري لاستعراض هياكلها وعملياتها وترتيباتها التشغيلية وإعادة تساوقها، بغية زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستفيدين والحد من الإنفاق على الإدارة ومن تكاليف المقر(). |
HCR 10. En février 2006, le HCR a lancé un processus de changement structurel et de gestion qui l’a conduit à revoir et réajuster ses structures, ses processus et ses dispositifs opérationnels afin d’améliorer sa capacité de réponse face aux besoins des bénéficiaires et de réduire les dépenses administratives et de siège[4]. | UN | 10 - أطلقت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في شباط/فبراير 2006، عملية تغيير هيكلي وإداري لاستعراض هياكلها وعملياتها وترتيباتها التشغيلية وإعادة تساوقها، بغية زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستفيدين والحد من الإنفاق على الإدارة ومن تكاليف المقر(). |
Le Gouvernement ukrainien a indiqué que pour superviser les mouvements de produits et déchets nocifs, il avait élaboré un système d'information dont les principales fonctions sont la collecte et le stockage de renseignements sur les autorisations délivrées; la rédaction de documents de base normalisés; la recherche et la fourniture de renseignements sur les besoins des utilisateurs connaissant des problèmes; enfin, l'échange d'informations. | UN | أوردت حكومة أوكرانيا أنها، بغية الاشراف على نقل المنتجات والنفايات الخطرة، وضعت نظام معلومات تتكون وظائفه اﻷساسية من جمع البيانات عن التراخيص الصادرة وخزنها؛ وتصميم الوثائق اﻷساسية الموحدة؛ والبحث عن المعلومات وإتاحتها وفقا لاحتياجات المستفيدين الذين يواجهون المشاكل؛ وتبادل المعلومات. |