Elle a été ultérieurement modifiée en 2004 et 2007 dans un sens qui répond mieux aux besoins des victimes de la violence familiale. | UN | وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري. |
En Grande-Bretagne, Muslim Aid collabore avec le United Methodist Committee des États-Unis pour répondre aux besoins des victimes de catastrophes en Asie. | UN | ففي بريطانيا، لدينا منظمة المعونة الإسلامية التي تتعاون مع اللجنة الميثودية المتحدة للاستجابة لاحتياجات ضحايا الكوارث في آسيا. |
Il me paraît particulièrement alarmant que la communauté internationale ne se soucie pas davantage de subvenir aux besoins des victimes de guerres et de catastrophes naturelles en Afrique. | UN | ٩ - ويساورني الانزعـاج بصورة خاصة إزاء ضعف استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات ضحايا الحرب والكوارث الطبيعية في أفريقيا. |
Les victimes du génocide de 1994 sont ainsi en mesure d'apporter un appui technique à la police nationale, en vue de répondre efficacement aux besoins des victimes de violences sexuelles. | UN | وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية من توفير الدعم التقني للشرطة الوطنية من أجل الاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي. |
144. La loi susvisée a été ultérieurement modifiée en 2004 dans un sens qui répond mieux aux besoins des victimes de la violence familiale et leur garantit une meilleure protection. | UN | 144- وتم بعد ذلك تعديل قانون الحماية من العنف الأسري في عام 2004 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري وضمان حماية أفضل للضحايا. |
Premier pays à répondre aux besoins des victimes du cyclone Nargis qui a dévasté le Myanmar, la Thaïlande faisait également partie des pays qui ont contribué financièrement aux besoins urgents des populations après les crises qui ont frappé la bande de Gaza. | UN | وكانت تايلند أول بلد استجاب لاحتياجات ضحايا إعصار نرجس في ميانمار، ومن البلدان التي قدمت إسهامات مالية لتلبية الاحتياجات الطارئة عقب الأزمات في قطاع غزة. |
Il était nécessaire de faire preuve du même esprit de coopération pour répondre aux besoins des victimes des inondations de 2000 et de 2001, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وهذا التعاون بالذات كان عاملا أساسيا في الاستجابة لاحتياجات ضحايا الفيضانات في عامَـي 2000 و 2001، لا سيما النساء والأطفال. |
Beaucoup des fonctionnaires qui s'adressent au Bureau considèrent que l'Organisation ne s'est toujours pas donné les moyens de répondre aux besoins des victimes de harcèlement, et beaucoup craignent des représailles s'ils portent plainte. | UN | فالعديد من الموظفين الذين يتصلون بالمكتب ما زالوا يشعرون بأن الدعم المقدم في المنظمة تلبية لاحتياجات ضحايا التحرش غير كاف، ويخشى العديد منهم الانتقام إذا ما قدموا شكاوى. |
Le Groupe du soutien à la famille, qui relève de la police, et le Ministère sont ainsi convenus de répondre ensemble aux besoins des victimes, de prendre en charge ces victimes et de sanctionner les auteurs d'actes de violence. | UN | ووافقت وحدة دعم الأسرة داخل شرطة سيراليون والوزارة، في الاتفاق، على الاستجابة معا لاحتياجات ضحايا العنف مع إيلاء اهتمام اجتماعي للضحايا ومعاقبة مرتكبي العنف. |
Le CICR promet d'apporter son soutien à cet égard et demande instamment au gouvernement et aux organisations humanitaires et organismes de développement d'accorder la priorité aux besoins des victimes du déplacement de longue durée. | UN | وفي حين تتعهد اللجنة الدولية بتقديم الدعم، فإنها تحث الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية على إيلاء الأولوية لاحتياجات ضحايا التشرد الطويل الأمد. |
Le Système d'intervention interinstitutions fournirait le mécanisme permettant de mieux coordonner et suivre les interventions et la fourniture de services aux victimes de violence sexiste et il permettrait également d'améliorer la collecte de données afin d'élaborer des politiques et des programmes qui répondraient aux besoins des victimes de violence sexiste. | UN | ومن شأن هذا النظام للاستجابة المشتركة بين الوكالات توفير الآلية لتحسين تنسيق ورصد التدخلات وتوفير الخدمات المتعلقة بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس والسماح أيضا بتحسين جمع البيانات للاسترشاد بها في وضع السياسات وتصميم البرامج التي ستستجيب لاحتياجات ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
L'Association donne aux victimes du génocide de 1994 les moyens dont elles ont besoin pour être recrutées comme assistantes techniques dans la Police nationale rwandaise, qu'elles aident à répondre correctement aux besoins des victimes de violences sexuelles. | UN | وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994 ليتم التعاقد معهم لتوفير الدعم الفني لمؤسسة رائدة للأمن الوطني، وهي الشرطة الوطنية الرواندية للاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي. |
Le FNUAP a élaboré des principes à l'intention des travailleurs sociaux et des prestataires de soins de santé sur la manière de répondre aux besoins des victimes de violences, et leur a donné une formation en la matière et s'est employé à sensibiliser certains groupes comme les femmes vivant en milieu rural et les personnalités religieuses. | UN | ووضع صندوق الأمم المتحدة للسكان توجيهات للمرشدين الاجتماعيين ومقدمي الرعاية الصحية وقدم التدريب لهم فيما يتعلق بسبل الاستجابة لاحتياجات ضحايا العنف، ونفذ مبادرات للتوعية تستهدف فئات من قبيل النساء الريفيات والزعماء الدينيين. |
La Stratégie globale vise à répondre aux besoins des victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté. | UN | 3 - توجز الاستراتيجية الشاملة إجراءات عملية استجابة لاحتياجات ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها(). |