"لاحتياجات هذه" - Traduction Arabe en Français

    • aux besoins de ces
        
    • aux besoins de cette
        
    • leurs besoins et
        
    • de leurs besoins
        
    • les besoins de ces
        
    • des besoins de ces
        
    • aux besoins de ce
        
    Dans la préparation du sixième cycle de programmation, le PNUD devrait allouer des ressources mieux adaptées aux besoins de ces pays et en particulier de l'Ukraine, sans toutefois causer préjudice aux pays en développement. UN وينبغي أن يخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عند إعداده للمبادئ التوجيهية لدورة برمجته السادسة، مستوى من الموارد يتيح على نحو أكبر الاستجابة لاحتياجات هذه البلدان ولا سيما لاحتياجات أوكرانيا.
    Soucieuse d'adapter son site Web aux besoins de ces divers groupes, elle l'a scindé en de multiples sous-sites reflétant chacun une facette de son programme de travail de fond. UN ويجري تطوير موقع اللجنة الاقتصادية لأوروبا على شبكة الإنترنت لجعله أكثر استجابة لاحتياجات هذه الفئات.
    Elles pourraient, grâce à des projets pilotes sous-régionaux, répondre région par région aux besoins de ces groupes sous-régionaux de pays; UN ويمكن أن تستخدم اللجان اﻹقليمية نهج المشروع التجريبي اﻹقليمي للاستجابة لاحتياجات هذه الفئات دون اﻹقليمية من البلدان؛
    En fait, ce type de données serait très utile pour la conception des politiques publiques, qui pourraient être établies en meilleure connaissance de cause et qui permettraient ainsi de mieux répondre aux besoins de cette catégorie de population. UN والواقع أن مثل هذه البيانات ستكون مفيدة جدا في وضع السياسات العامة، التي يمكن أن تستند إلى معرفة أفضل، ومن ثم ضمان تلبية أفضل لاحتياجات هذه المجموعة.
    De plus en plus, la mondialisation joue un rôle critique dans le développement des États membres de la CARICOM; elle ne répond toutefois pas à leurs besoins et les affecte d'une manière qu'ils ne peuvent prévenir ou contrôler. UN فالعولمة تؤدي بشكل متزايد دورا هاما في تنمية دول الجماعة الكاريبية. بيد أن هذه العولمة لا تستجيب لاحتياجات هذه الدول، كما أنها تؤثر فيها بطرق ليس في وسع هذه الدول منعها أو التحكم فيها.
    293. La Commission a autorisé le Secrétariat à modifier le calendrier des réunions des groupes de travail en fonction de leurs besoins. UN 293- وأذنت اللجنة للأمانة بأن تعدل الجدول الزمني لاجتماعات الأفرقة العاملة تبعا لاحتياجات هذه الأفرقة.
    la fourniture de l'expertise égyptienne selon les besoins de ces pays, sachant qu'il existe actuellement 31 experts égyptiens en mission dans les pays membres du fonds; UN تقديم الخبرة المصرية طبقاً لاحتياجات هذه الدول ويوجد حالياً 31 خبير مصري موفد للعمل بدول الصندوق؛
    En particulier, il conviendrait d'appuyer les efforts visant à mettre au point et à appliquer des normes internationales de comptabilité, de publication et d'audit en tenant compte des besoins de ces pays. UN وينبغي تقديم الدعم بصفة خاصة للجهود المبذولة في تطوير وتطبيق المعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات، مع النظر بعين الاعتبار لاحتياجات هذه البلدان.
    Nous exhortons les États Membres à accorder une attention particulière aux besoins de ces populations vulnérables. UN ونحن نحث الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات هذه الفئات الضعيفة من السكان.
    Il souhaite que la communauté internationale continue d'accorder la priorité aux besoins de ces pays et qu'elle fasse des efforts concertés afin de mettre en oeuvre le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وأعرب عن أمله في الاستمرار في منح اﻷولوية لاحتياجات هذه البلدان، وبذل جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نموا في عقد التسعينات.
    Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, particulièrement dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, et particulièrement dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Les raisons de cette infériorité sont complexes; quoi qu'il en soit, ces mauvais résultats sont imputables en parties aux disparités raciales et au fait que la politique nationale d'éducation ne répond pas aux besoins de ces communautés. UN ولئن كانت أسباب تدني معدلات الأداء بين الأطفال المنتمين إلى هذه المجتمعات هي أسباب على جانب من التعقيد فلا مناص من اعتبار أوجه التباين العرقي وعدم تلبية السياسات التعليمية الوطنية لاحتياجات هذه المجتمعات عوامل مساهمة.
    Elle considère par ailleurs, comme le HCR, que des solutions durables doivent être apportées aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et qu'une coordination internationale accrue des actions humanitaires et de développement menées en faveur des personnes déplacées permettrait d'améliorer la réponse multiforme apportée aux besoins de ces populations. UN وهو يرى، شأنه في ذلك شأن المفوضية، أنه ينبغي إيجاد حلول مستدامة فيما يتعلق بالأشخاص النازحين داخل بلدانهم، وأن القيام بتنسيق دولي متزايد للأعمال الإنسانية والإنمائية المضطلع بها لصالح النازحين من شأنه أن يفضي إلى تحسين الاستجابة المتعددة الأشكال لاحتياجات هذه الجماعات السكانية.
    Si les femmes, les personnes âgées et les enfants, en particulier les filles, sont souvent frappés de manière disproportionnée par les catastrophes, il faut avoir soin de faire face dans l'immédiat aux besoins de ces catégories et de les amener à prendre une part active aux interventions d'urgence et aux efforts de relèvement. UN بما أن النساء والمسنون والأطفال، وبخاصة البنات، غالبا ما يتأثرون على نحو غير متناسب بالكوارث، فينبغي الحرص بصورة كافية على التصدي فوراً لاحتياجات هذه الفئات وإشراكهم كشركاء فاعلين في الاستجابة لحالات الطوارئ وإعادة التأهيل.
    C'est pourquoi un plan interinstitutions offrirait le meilleur moyen de répondre aux besoins de ces pays et de résoudre les problèmes liés au transfert de technologies, à l'aide financière et au renforcement des capacités de production afin d'accroître la compétitivité de ces pays, leur rôle et leur contribution à l'économie mondiale. UN ومن هنا رأى أن وجود خطة مشتركة بين الوكالات يمكن أن يمثّل النهج الأفضل للاستجابة لاحتياجات هذه البلدان، والتصدي لمسائل نقل التكنولوجيا وتوفير المساعدة المالية وبناء الطاقات الإنتاجية بغية زيادة قدرتها التنافسية وزيادة دورها ومساهمتها في الاقتصاد العالمي.
    Il convient de s'appuyer sur les services existants dans ce domaine, en les développant et en veillant à ce qu'ils répondent spécifiquement aux besoins de cette catégorie de victimes. UN لذلك، يجب الاعتماد على الخدمات القائمة في هذا المجال، بتطويرها وبالسهر على استجابتها تحديداً لاحتياجات هذه الفئة من الضحايا.
    Les États-Unis pensent que l'ordre du jour tel qu'il figure dans le document CD/1764 nous a été d'une grande utilité et continue aujourd'hui à répondre aux besoins de cette instance. UN وتعتقد الولايات المتحدة الأمريكية أن جدول الأعمال الوارد في الوثيقة CD/1764 خدمنا جيداً ولا يزال يستجيب لاحتياجات هذه الهيئة.
    Cependant, le Gouvernement reconnaît que certaines communautés marginalisées sont vulnérables et, à cet égard, a pourvu à leurs besoins et continuera certainement à le faire à l'avenir. UN إلا أن الحكومة تعترف بحالة بعض المجتمعات المهمَّشة. وقد عملت لهذه الغاية على الاستجابة لاحتياجات هذه المجتمعات. وسوف تواصل بالتأكيد القيام بذلك.
    La Commission a autorisé le Secrétariat à modifier le calendrier des réunions des groupes de travail en fonction de leurs besoins. UN 261- وأذنت اللجنة للأمانة بأن تعدِّل الجدول الزمني لاجتماعات الأفرقة العاملة تبعا لاحتياجات هذه الأفرقة.
    À cette fin, le projet évaluera les besoins de ces parties. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، سيجري المشروع تقييما لاحتياجات هذه الأطراف.
    En mars 2002, un atelier organisé à l'intention d'experts et de fonctionnaires des Nations Unies travaillant dans le domaine a permis d'examiner une évaluation initiale des besoins de ces équipes en services d'appui et la capacité du HautCommissariat de répondre à ces besoins. UN وفي آذار/مارس 2002، ناقشت حلقة عمل جمعت خبراء وموظفين ميدانيين من الأمم المتحدة تقديراً مبدئياً لاحتياجات هذه الأفرقة لدعم وتعزيز قدرات المفوضية لتلبية تلك الاحتياجات.
    Le secrétariat entend ainsi resserrer ses liens de coopération avec ces organismes afin que les activités que mènent ces derniers dans le domaine des changements climatiques, notamment leur contribution à la mise en oeuvre de la Convention, correspondent aux besoins de ce processus et soient coordonnées, dans le respect des intérêts de chaque organisme concerné. UN والهدف من هذه المشاورات هو تعزيز التعاون مع هذه الهيئات بطريقة تضمن استجابة أنشطتها المتصلة بتغير المناخ، وخاصة مساهماتها في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، لاحتياجات هذه العملية وتضمن تنظيمها تنظيماً متسقاً يعكس المزايا النسبية لكل وكالة معنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus