"لاحظت اللجنة الفرعية أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Sous-Comité a noté que
        
    • le SPT a constaté que
        
    • observé que
        
    • le Sous-Comité a noté qu
        
    à la Commission de statistique et à son Groupe de travail 22. le Sous-Comité a noté que, au titre d'autres points de son ordre du jour, on avait examiné la collaboration nécessaire pour les préparatifs de la session de 2000 de la Commission de statistique. UN 22 - لاحظت اللجنة الفرعية أن التعاون اللازم للأعمال التحضيرية لدورة اللجنة الاحصائية التي ستعقد في عام 2000 قد نوقش في إطار بنود أخرى من جدول أعمالها.
    5. le Sous-Comité a noté que l'Équipe spéciale des statistiques des finances, comme suite à la demande de la Commission de statistique, examinerait les moyens de poursuivre la coordination des travaux dans ce domaine. UN ٥ - لاحظت اللجنة الفرعية أن فرقة العمل المعنية باﻹحصاءات المالية ستقوم، استجابة لطلب اللجنة اﻹحصائية، بالنظر في كيفية الاستمرار في تنسيق اﻷعمال في هذا المجال وطرائق تنسيقها.
    134. le Sous-Comité a noté que les auteurs des propositions ci-après concernant l'inscription de nouveaux points à l'ordre du jour entendaient représenter ces propositions en vue de leur examen lors de ses sessions à venir: UN 134- وقد لاحظت اللجنة الفرعية أن مقدمي الاقتراحات التالية بشأن بنود جديدة يراد ادراجها في جدول أعمالها يعتزمون استبقاء اقتراحاتهم توخيا لمناقشتها في دورات لاحقة تعقدها:
    Dans l'établissement Ary Franco, le SPT a constaté que l'atmosphère générale était extrêmement répressive et se caractérisait par un traitement dégradant continu des détenus. UN وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء.
    En outre, le SPT a constaté que les détenus en attente de jugement n'ont pas de copie du titre de détention les concernant, qui est conservé par le magistrat qui a pris l'acte. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية أن المحتجزين رهن المحاكمة لا يحصلون على نسخة من أمر احتجازهم الذي يحتفظ به القاضي الذي صدر عنه القرار.
    Dans le centre de détention provisoire pour hommes Viana II, le SPT a constaté que les déplacements des prisonniers à l'intérieur de l'unité elle-même étaient soumis à un contrôle strict au moyen de la discipline de groupe. UN وفي سجن فيانا الثاني للحبس الاحتياطي للرجال، لاحظت اللجنة الفرعية أن تحركات السجناء داخل الوحدة نفسها تخضع لرقابة صارمة من خلال تطبيق نظام التأديب الجماعي.
    Dans la pratique, il a observé que cette ambiguïté compromettait la collégialité du travail et l'échange d'informations et se traduisait souvent par des divergences de vues entre le Centre des droits de l'homme et le Conseil consultatif. UN ومن الناحية العملية، لاحظت اللجنة الفرعية أن هذا الغموض يضر كثيراً بالعمل الجماعي وتقاسم المعلومات ويؤدي، في أحيان كثيرة، إلى تضارب مواقف مركز حقوق الإنسان والمجلس الاستشاري.
    108. À cet égard, le Sous-Comité a noté que l'interopérabilité s'entendait de la capacité que possédaient les systèmes mondiaux et régionaux et les systèmes de renforcement, ainsi que les services qu'ils fournissaient, d'être utilisés ensemble pour renforcer les capacités des utilisateurs qui seraient autrement tributaires des signaux ouverts d'un seul système. UN 108- وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الفرعية أن قابلية التشغيل المشترك تشير إلى قابلية النظم العالمية والإقليمية، وتعزيزاتها والخدمات التي تقدمها، لأن تُستخدم معا من أجل تعزيز قدرات المستعمِلين، الذين كانوا لولا ذلك سيضطرون إلى الاعتماد على الإشارات المفتوحة لنظام واحد فحسب.
    95. le Sous-Comité a noté que de nombreuses activités de gestion des catastrophes mises en œuvre dans le monde utilisaient avec succès des techniques spatiales telles que la télédétection par satellite, des systèmes mondiaux de navigation par satellite et des systèmes de télécommunication par satellite, souvent parallèlement à d'autres techniques telles que les systèmes d'information géographique. UN 95- لاحظت اللجنة الفرعية أن كثيرا من جهود تدبّر الكوارث في مختلف أنحاء العالم تستخدم بنجاح تكنولوجيات فضائية مثل الاستشعار الساتلي، والنظم العالمية لسواتل الملاحة، والاتصالات الساتلية، وكثيرا ما يجري ذلك بالاقتران مع نظم المعلومات الجغرافية.
    105. le Sous-Comité a noté que pour utiliser au mieux les informations spatiales aux fins de la gestion des catastrophes, il importait de répertorier les lacunes existant dans les systèmes actuels, c'estàdire les informations fiables sur les régions frappées par des catastrophes qui manquaient, et de chercher à combler ces lacunes. UN 105- لاحظت اللجنة الفرعية أن من المهم، بغية استخدام المعلومات الفضائية استخداما فعّالا في تدبّر الكوارث، أن يجري تحديد ومعالجة الثغرات الموجودة في النظم الحالية من حيث نقص المعلومات الموثوقة فيما يتعلق بالمناطق المصابة بالكوارث.
    le Sous-Comité a noté que le groupe officieux constitué par la Commission de statistique pour étudier l’organisation d’un séminaire ou colloque sur les bonnes pratiques de coopération technique en matière de statistique Ibid., par.75 b). UN ٢١ - لاحظت اللجنة الفرعية أن الفريق غير الرسمي، الذي شكلته اللجنة اﻹحصائية لمتابعة اقتراح يتعلق بالممارسات السليمة المتعلقة بالتعاون التقني)٥(، قد اجتمع مرتين.
    le Sous-Comité a noté que selon la Commission de statistique, l’Équipe spéciale avait largement accompli sa mission et devait être dissoute Ibid., par. 34 a). UN ٧١ - لاحظت اللجنة الفرعية أن اللجنة اﻹحصائية قد اتفقت على أن فرقة العمل قد أنجزت أهدافها إلى حد كبير وأنه ينبغي حلها)٧(.
    le Sous-Comité a noté que le volet statistique des travaux de classification du CAC et la classification utilisée dans le relevé intégré des programmes statistiques de la CEE, de l’OCDE et d’EUROSTAT n’avaient pas la même finalité. UN ١٣ - لاحظت اللجنة الفرعية أن الجزء المتعلق باﻹحصاءات من التصنيف الذي وضعته لجنة التنسيق اﻹدارية والتصنيف المستخدم في العرض الموحد للبرامج اﻹحصائية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية قد خدما غرضين مختلفين.
    le Sous-Comité a noté que pendant l’année écoulée, le Sous-Comité des estimations et projections démographiques avait consacré ses travaux à la révision de 1998 des projections démographiques et que les résultats seraient publiés vers octobre 1998. UN ٢٢ - لاحظت اللجنة الفرعية أن عمل اللجنة الفرعية المعنية بالتقديرات والاسقاطات الديمغرافية في العام الماضي ركز على تنقيح عام ١٩٩٨ للاسقاطات الديمغرافية، وأن النتائج ستتاح بحلول تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨.
    205. le SPT a constaté que le manque de personnel dans ces centres avait abouti à un système d'autogestion, sous le contrôle de < < coordonnateurs > > et de < < sous-coordonnateurs > > , qui sont des prisonniers qui servent d'intermédiaires entre les autorités et la population carcérale. UN 205- لاحظت اللجنة الفرعية أن النقص في عدد الموظفين المعيّنين في السجون أدى إلى الاعتماد على نظام حكم ذاتي تحت سيطرة " المنسقين " و " معاوني المنسقين " الذين هم سجناء يضطلعون بدور الناطقين باسم السجناء في التعامل بين السلطات وبقية النزلاء.
    110. le SPT a constaté que dans tous les lieux de détention presque sans exception les conditions matérielles sont très précaires. UN 110- لاحظت اللجنة الفرعية أن الأشخاص المحرومين من حريتهم يحتجزون، دون أي استثناء من الناحية العملية، في أوضاع مادية بالغة السوء.
    175. En comparant les demandes de matériel médical et les factures, le SPT a constaté que le matériel reçu ne satisfaisait pas à la demande. UN 175- وبعد مقارنة طلبات الحصول على المعدات الطبية بالإيصالات المراجعة، لاحظت اللجنة الفرعية أن المعدات المتلقاة لا تلبي الطلب.
    201. le SPT a constaté que d'une manière générale les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares ou inexistantes dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités. UN 201- لاحظت اللجنة الفرعية أن فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية في السجنين اللذين زارتهما قليلة، إن وجدت على الإطلاق.
    le SPT a constaté que les services médicaux des SIZO et des colonies pénitentiaires étaient mal équipés et manquaient de personnel qualifié. UN 90- لاحظت اللجنة الفرعية أن الوحدات الصحية في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة والسجون سيئة التجهيز وتعاني من نقص الموظفين المؤهلين.
    Il a également observé que d'autres États utilisaient ces Lignes directrices et le Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux comme points de référence pour le cadre réglementaire régissant les activités spatiales nationales. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأخرى تستخدم المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كنقاط مرجعية في الإطار الرقابي التنظيمي المقرّر للأنشطة الفضائية الوطنية.
    96. le Sous-Comité a noté qu'il restait impossible de prévoir les séismes. UN 96- لاحظت اللجنة الفرعية أن الزلازل ما زال يتعذر التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus