Enfin, elle a noté avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes. | UN | وأخيرا، لاحظت بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء. |
Elle s'est félicitée de la trêve récente entre Israël et le Hamas mais a noté avec préoccupation les violations du cessez-le-feu par les deux parties. | UN | ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين. |
Cependant, il a noté avec préoccupation que les réserves restantes, qui étaient non seulement nombreuses, mais également importantes, ne constituaient pas un bon exemple pour les autres Etats parties. | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظت بقلق كبير أن التحفظات الباقية، التي ليست عديدة فحسب بل هي أيضا هامة من حيث المضمون، لا تمثل أسوة حسنة للدول اﻷطراف اﻷخري. |
Elle a constaté avec préoccupation que la réponse de la communauté internationale aux appels de 2003 avait été lente, et qu'à la mi-septembre 2003, le montant total des annonces de contributions n'avait atteint que 76,8 millions de dollars, et le montant effectivement versé 55,8 millions de dollars. | UN | كما لاحظت بقلق بطء استجابة المجتمع الدولي لنداءات عام 2003 على أساس أنـه حتى منتصف أيلول/سبتمبر 2003 لـم يجـرِ التعهـد إلا بمبلغ 76.8 مليون دولار حـُـصـِّـل منها بالفعل مبلغ 55.8 مليون دولار. |
Elle a pris note de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice relatif au mur, et a relevé avec préoccupation le rapport établi en 2008 par l'Organisation internationale du Travail sur la confiscation de terrains et la discrimination à l'encontre des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé ainsi que la résolution du Conseil sur la situation dans le Golan syrien occupé. | UN | وأشارت إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار، كما لاحظت بقلق تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2008 عن مصادرة الأراضي والتمييز ضد السكان السوريين في الجولان السوري المحتل، وأشارت إلى قرارا المجلس بشأن الوضع في الجولان السوري المحتل. |
Il a aussi pris acte des mesures positives prises à l'égard des droits de la femme mais relevé avec inquiétude la fréquence élevée des violences faites aux femmes, en particulier des violences domestiques. | UN | وأقرت البرازيل أيضاً بالخطوات الإيجابية المتخذة بشأن حقوق المرأة، لكنها لاحظت بقلق ارتفاع معدل العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
Il a toutefois pris note avec préoccupation des informations faisant état d'un usage excessif de la force par les forces de sécurité et du récent cas attesté de torture concernant Twyon Thomas, un adolescent de 15 ans, par des agents de police. | UN | غير أنها لاحظت بقلق التقارير المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، وحالة التعذيب الحديثة الموثقة لتوايون توماس البالغ من العمر 15 عاماً على يد أفراد من الشرطة. |
Dans son rapport, l'OSCE a noté avec préoccupation que la mise en détention pouvait être ordonnée pour des motifs aussi vagues que la sécurité publique. | UN | وقال إن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لاحظت بقلق في تقريرها أنه يمكن إصدار أمر بالاحتجاز لأسباب مبهمة مثل السلامة العامة. |
57. Le Groupe a noté avec préoccupation que les programmes intégrés ne reçoivent pas suffisamment de fonds et que les donateurs n'ont pas encore changé leur vision du financement des projets. | UN | 57- واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة لاحظت بقلق أن البرامج المتكاملة لا تحصل على التمويل الكافي، وإن المانحين لم يغيّروا بعد نهجهم التمويلي فيما يتصل بالمشاريع. |
Elle s'est aussi félicitée des efforts consentis pour lutter contre les mutilations génitales féminines, mais a noté avec préoccupation combien cette pratique était répandue et demandé un complément d'information sur les efforts faits pour l'interdire légalement. | UN | ورحبت أستراليا أيضاً بالجهود المبذولة لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولكنها لاحظت بقلق تزايد حالات هذه الممارسة وطلبت المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لمنعها بموجب القانون. |
Cependant, elle a noté avec préoccupation les phénomènes persistants de racisme, de xénophobie et d'intolérance religieuse, ainsi que les propos haineux à l'égard des musulmans sur Internet. | UN | لكنها لاحظت بقلق استمرار ظواهر العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني ووجود خطابات داعية إلى كره المسلمين على شبكة الإنترنت. |
53. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est félicité de la coopération de la Serbie avec le TPIY mais a noté avec préoccupation que les fugitifs Ratko Mladić et Goran Hadžić n'avaient toujours pas été retrouvés. | UN | 53- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بتعاون صربيا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولكنها لاحظت بقلق أن الهاربيْن من وجه العدالة راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش ما زالا طليقين. |
Concernant l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, le Comité a noté avec préoccupation que la nature et la qualité des informations présentées par les États Membres qui demandent une dérogation variaient considérablement. | UN | 12 - وفيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، ذكر أن اللجنة لاحظت بقلق أن طبيعة ونوعية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء بموجب هذه المادة تتباينان بشكل كبير. |
Le Comité rappelle également ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique du Maroc, où il a noté avec préoccupation que la loi no 0303 de 2003 contre le terrorisme ne permettait l'accès des détenus à un avocat qu'au bout de six jours, amplifiant ainsi le risque de torture des suspects détenus. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث لاحظت بقلق أن القانون رقم 03-03 الصادر في عام 2003 لمكافحة الإرهاب لا يسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام إلا بعد مرور ستة أيام من احتجازهم، وهو ما يزيد من احتمال تعرض المحتجزين الذين تحوم حولهم شبهات للتعذيب. |
Mme Rios Requena (État plurinational de Bolivie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le Groupe a noté avec préoccupation la faiblesse de la gestion des biens et les insuffisances constatées dans les opérations de cession des biens dans les missions dont le mandat s'est achevé. | UN | ٧ - السيدة ريوس ريكينا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إن المجموعة لاحظت بقلق نقاط الضعف في إدارة الأصول وأوجه القصور في أنشطة التصرف في أصول البعثات المصفاة. |
Le Comité rappelle également ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique du Maroc, où il a noté avec préoccupation que la loi no 0303 de 2003 contre le terrorisme ne permettait l'accès des détenus à un avocat qu'au bout de six jours, amplifiant ainsi le risque de torture des suspects détenus. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً بملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث لاحظت بقلق أن القانون رقم 03-03 الصادر في عام 2003 لمكافحة الإرهاب لا يسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام إلا بعد مرور ستة أيام من احتجازهم، وهو ما يزيد من احتمال تعرض المحتجزين الذين تحوم حولهم شبهات للتعذيب. |
2. Tout en rappelant le paragraphe 3 de l'article premier de la Convention, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation en 2003 que l'utilisation abusive à des fins politiques de la loi de 1961 portant Code de la nationalité, modifiée par la loi de 1972, avait donné lieu à des pratiques discriminatoires. | UN | 2- في حين تشير لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى الفقرة 3 من المادة 1 من الاتفاقية، فإنها لاحظت بقلق في عام 2003 أن إساءة استخدام قانون الجنسية الصادر في 1961، بصيغته المعدلة في 1972، لتحقيق غايات سياسية، تسبب في ممارسات تمييزية. |
Le Comité contre la torture a donné au Qatar acte des diverses mesures qu'il avait prises pour modifier sa législation mais il a constaté avec préoccupation que nombre des recommandations qu'il avait faites à l'issue de l'examen du rapport initial n'avaient pas encore été mises en œuvre. | UN | 18- أقرت لجنة مناهضة التعذيب شتى الخطوات التي اتخذتها قطر لإصلاح بعض تشريعاتها، لكنها لاحظت بقلق عدم تنفيذ العديد من التوصيات التي اعتمدتها في أعقاب النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف(41). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué l'établissement de l'Ombudsman pour l'égalité, mais a constaté avec préoccupation que celui-ci ne disposait pas d'un large mandat dépassant le cadre de la loi antidiscrimination, loi qui ne prévoyait pas, par exemple, de protection contre les actes délictueux commis par des particuliers ou contre ceux commis par des agents de l'État. | UN | 6- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بإنشاء أمانة المظالم المعنية بالمساواة، لكنها لاحظت بقلق عدم تمتع أمانة المظالم بولاية واسعة تتجاوز حدود قانون مكافحة التمييز الذي لا ينص مثلاً على الحماية من الأفعال المسيئة التي يرتكبها الأفراد أو الموظفون الحكوميون. |
Toutefois, il a constaté avec préoccupation que des poursuites continuaient d'être engagées et que les restrictions auxquelles était soumise la liberté d'expression n'étaient pas conformes aux prescriptions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | إلا أنها لاحظت بقلق أن المحاكمات لا تزال متواصلة وأن القيود المفروضة على حرية التعبير تخل بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(89). |
48. La Pologne a accueilli avec satisfaction l'adoption de nombreuses politiques, plans et programmes dans le cadre du plan stratégique national Papouasie-Nouvelle-Guinée Horizon 2050 mais a relevé avec préoccupation que les infrastructures et la législation relatives aux droits de l'homme n'avaient pas encore été pleinement mises en place. | UN | 48- وأعربت بولندا عن تقديرها لاعتماد العديد من السياسات والخطط والبرامج في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية - رؤية بابوا غينيا الجديدة 2050، غير أنها لاحظت بقلق أن الهياكل الأساسية والتشريعات اللازمة لحقوق الإنسان لم تُطور بعد تطويراً كاملاً. |
14. Le Comité des droits de l'enfant, tout en accueillant avec satisfaction le Plan national relatif à l'éducation pour tous (2005-2015), a relevé avec préoccupation qu'aucune autorité centrale n'était chargée de l'enseignement préscolaire. | UN | 14- وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل بالخطة الوطنية للتعليم للجميع (2005-2015)، فقد لاحظت بقلق أنه لا توجد أي سلطة مركزية مسؤولة عن التعليم ما قبل المدرسي(24). |
Ayant pris acte de l'introduction de la gratuité de l'enseignement primaire en 2007, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a cependant relevé avec inquiétude que la qualité de l'éducation laissait toujours à désirer. | UN | 85- أحاطت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علماً بإقرار التعليم الابتدائي المجاني في عام 2007(156)، لكنها لاحظت بقلق أن نوعية التعليم لا تزال غير مرضية(157). |
18. Le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant ont pris note avec préoccupation de nombreux cas de traite de femmes et d'enfants, que ce soit à l'intérieur du pays ou audelà de ses frontières. | UN | 18- كما أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل قد لاحظت بقلق العديد من حالات الاتجار بالنساء والأطفال داخل البلد وعبر الحدود. |