"لاحظت لجنة حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité des droits de l
        
    le Comité des droits de l'enfant a relevé dans son observation générale no 12 que les jeunes enfants et les enfants appartenant à des groupes vulnérables, marginalisés et désavantagés, se heurtent à des barrières particulières dans la réalisation de leurs droits. UN ولقد لاحظت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 12 أن الأطفال الأحدث سناً والمنتمين إلى فئات ضعيفة ومهمشة ومحرومة يواجهون عقبات خاصة في مجال إعمال هذا الحق.
    2. En 2004, le Comité des droits de l'enfant (CRC) a pris note des efforts déployés par la Dominique pour harmoniser sa législation relative à l'enfance. UN 2- في عام 2004، لاحظت لجنة حقوق الطفل الجهود التي تبذلها دومينيكا لمواءمة تشريعاتها فيما يتعلق بالطفل.
    37. En 2009, le Comité des droits de l'enfant a noté que le rôle des organisations de la société civile et la coopération avec elles avaient besoin d'être renforcés. UN 37- وفي عام 2009، لاحظت لجنة حقوق الطفل أن دور منظمات المجتمع المدني والتعاون معها يحتاجان إلى تعزيز.
    9. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a relevé que la Constitution des Îles Marshall interdisait la discrimination. UN 9- وفي عام 2007، لاحظت لجنة حقوق الطفل أن دستور جزر مارشال يحظر التمييز.
    le Comité des droits de l'homme a relevé, par exemple, qu'en Suède et en NouvelleZélande les nouvelles législations et pratiques appliquées aux demandeurs d'asile suspectés de terrorisme éliminent tout mécanisme de contrôle de leur expulsion. UN لاحظت لجنة حقوق الإنسان، على سبيل المثال في السويد ونيوزيلندا، أن التشريعات الجديدة والممارسات المطبقة على طالبي اللجوء المشتبه فيهم بالإرهاب تستبعد أية آلية للحد من حالات طردهم.
    Comme le précise le Comité des droits de l'enfant : UN وبالمثل فقد لاحظت لجنة حقوق الطفل أنه:
    le Comité des droits de l'enfant a par ailleurs constaté avec préoccupation que le Yémen ne prenait pas toutes les dispositions nécessaires pour veiller à l'augmentation nette des ressources consacrées aux enfants. UN وكذلك لاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن اليمن لم يتخذ كافة الإجراءات الضرورية لضمان تحقيق زيادات صافية في الموارد المخصصة للأطفال.
    3. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction de la création en 2006 d'un organisme national de défense des droits de l'homme et de plusieurs mécanismes sectoriels de suivi. UN 3- وفي عام 2007، لاحظت لجنة حقوق الطفل بتقدير إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عام 2006، وعدة آليات للمتابعة القطاعية.
    En 1997, tout en relevant que le trafic de drogues et la prostitution enfantine ne constituaient pas des problèmes majeurs à Cuba, le Comité des droits de l'enfant a recommandé que le Code pénal protège les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans contre l'exploitation sexuelle. UN وفيما لاحظت لجنة حقوق الطفل في عام 1997 أن الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال لا يمثلان مشكلتين رئيسيتين في كوبا، فقد أوصت بأن يحمي القانون الجنائي الأطفال من الاستغلال الجنسي حتى بلوغهم سن 18 عاماً.
    46. le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude l'éclatement de la famille élargie traditionnelle et la proportion croissante de ménages dirigés par une femme. UN 46- لاحظت لجنة حقوق الطفل، بقلق، انهيار الهيكل التقليدي للأسرة الممتدة وتزايد عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    42. le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation qu'un nombre toujours croissant d'enfants n'étaient pas scolarisés. UN 42- لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق تزايد عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    13. En 2009, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les mutilations génitales féminines étaient encore pratiquées couramment parmi certaines femmes. UN 13- وفي عام 2009، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يزال متفشياً بين بعض النساء(34).
    37. le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que le droit des enfants nés hors mariage à l'identité, englobant les droits à la nationalité, à un nom et à des relations familiales, n'était pas pleinement protégé. UN 37- لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن حق الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية في الهوية، بما يشمل الجنسية والاسم والعلاقات الأسرية، ليس محمياً حماية كاملة.
    48. En 2002, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation qu'une série de facteurs entravaient très gravement la réalisation des droits de l'enfant, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN 48- في 2002، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن سلسلة من العوامل تعرقل بشكل خطير إعمال حقوق الأطفال، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    4. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction de l'adoption en 2006 du Code de l'enfance. UN 4- وفي عام 2007، لاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير اعتماد قانون الطفل في عام 2006(15).
    8. En 2002, le Comité des droits de l'enfant a noté que le Raonador del Ciutadà était chargé, entre autres, d'examiner les plaintes émanant de particuliers qui portent sur l'action des autorités et que tous les citoyens du pays pouvaient s'adresser à lui. UN 8- وفي عام 2002، لاحظت لجنة حقوق الطفل أن أمانة المظالم تُعالِج مسائل منها شكاوى الأفراد المتعلقة بأنشطة الحكومة، وأنها في خدمة جميع مواطني أندورا.
    16. En 2002, tout en notant que les châtiments corporels à l'école sont interdits par la loi, le Comité des droits de l'enfant est resté préoccupé par le fait que les châtiments corporels au sein de la famille ne sont pas expressément interdits. UN 16- في حين لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العقاب البدني محظور قانوناً في المدارس، فقد ظلت منشغلة في عام 2002 لأن العقاب البدني داخل الأسرة غير محظور صراحة.
    23. En 2002, le Comité des droits de l'enfant a pris note avec préoccupation que l'âge minimum du mariage, fixé à 16 ans, pouvait être ramené à 14 ans avec l'autorisation d'un juge. UN 23- في عام 2002، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 16 سنة، و14 سنة بإذن من القاضي(45).
    21. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation que la Constitution et les lois internes ne garantissaient pas aux enfants étrangers, notamment aux enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, la même protection qu'aux enfants libanais. UN 21- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن الدستور والقوانين المحلية لا تكفل للأطفال الأجانب، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء، نفس الحماية المضمونة للأطفال اللبنانيين.
    28. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a noté qu'au Liban, les châtiments corporels étaient autorisés à la maison et que cette pratique persistait dans les établissements scolaires et autres institutions. UN 28- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العقاب البدني المنزلي مشروع في لبنان، ولا يزال يُمارَس في المدارس وغيرها من المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus