Cependant, ils ont noté qu'un endettement excessif minait la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Toutefois, ils ont noté avec préoccupation que très peu de pays l'avaient signée et ratifiée. | UN | لكنهم لاحظوا بقلق قلة عدد البلدان التي وقعت على الميثاق وصدقت عليه. |
Notez la profondeur émotionnelle et le travail de collage impeccable. | Open Subtitles | لاحظوا الشعور العميق واستخدام الصمغ الخالي من الاخطاء |
Et Regardez ça. A quel point c'est brûlé. | Open Subtitles | ،وأنظروا لعود الثقاب هذا .لاحظوا إلى أيّ حد إحترق |
Tout en notant le haut degré de conformité du système juridique français avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, les examinateurs ont relevé quelques possibilités d'amélioration comme suit: | UN | ومع أنَّ المستعرضين لاحظوا امتثال النظام القانوني الفرنسي إلى حدّ كبير للاتفاقية، فإنهم أشاروا إلى أنه ربما لزم إدخال تحسينات في ما يتعلق بالمسائل التالية: |
Cependant, ils ont fait observer que les modalités d’une collaboration avec le Département tenant compte des directives adoptées par la Commission en 1993, n’avaient pas été définies. | UN | لكنهم لاحظوا أن طرائق التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح في إطار المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة في عام ١٩٩٣ لم تحدد. |
Remarquez les serres d'oiseau, capable de tuer une proie d'un seul coup. | Open Subtitles | لاحظوا أن المخالب كالتي عند الطيور وهي قادرة على قتل فريسة بضربة واحده. |
Ils ont noté sa dépendance particulière à l'égard de cet océan qui se trouve à la base de leur subsistance, de leur sécurité alimentaire et de leur développement économique. | UN | وقد لاحظوا اعتمادها الفريد على المحيط كأساس في كسب قوتهم، وأمنهم الغذائي وتنميتهم الاقتصادية. |
Toutefois, les commissaires aux comptes ont noté que les normes utilisées par la Caisse pour enregistrer les cotisations des organisations affiliées ne respectaient pas les normes comptables du système des Nations Unies. | UN | غير أن مراجعي الحسابات لاحظوا أن المبادئ المحاسبية التي يطبقها الصندوق لتسجيل الاشتراكات من المنظمات الأعضاء لا تتمشى مع معايير المحاسبة التي تعتمدها منظومة الأمم المتحدة. |
Toutefois, d'autres membres ont noté que la décision du Comité avait consisté à n'accorder une dérogation que dans quatre des sept cas. | UN | إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن اللجنة قررت منح إعفاء أربعة بلدان من البلدان السبعة. |
Notez que Ies fantômes situés hors de I'astéroïde sont bien éliminés. | Open Subtitles | الآن، لاحظوا أن الأطياف خارج النيزك قد دمرت فعلاً |
Notez qu'il n'a aucune marque sur le corps. | Open Subtitles | لاحظوا أيه السيدات و السادة, أنه بشكل تام لا يحمل علامات. |
Notez la finesse des détails, les lignes pures, la robe n'est pas mal non plus. | Open Subtitles | لاحظوا التفاصيل الجميلة و الخطوط النظيفة و الثوب رائع أيضاً |
Regardez l'heure. Il quitte son boulot à 21 h 15. | Open Subtitles | لاحظوا الوقت لقد أغلق المتجر في الساعة التاسعة و الربع |
Les ministres ont relevé à cet égard que vu la situation économique de chaque pays, les financements croisés avaient le mérite de favoriser l'accès universel aux technologies de l'information et de la communication. | UN | غير أن الوزراء لاحظوا أن ذلك الدعم يوفر، في سياق البيئة الاقتصادية لكل من البلدان، وسيلة لدعم الوصول العام. |
Toutefois, les participants ont fait observer que chaque île est différente et qu'il n'existe pas de solution s'appliquant à toutes les îles. | UN | بيد أن المشتركين لاحظوا أن جميع الجزر يختلف بعضها عن بعض وأنه ليس هناك من حلول وحيدة تصلح لها جميعا. |
Remarquez les lignes bleues autour de ses lèvres. | Open Subtitles | انت تقول بان شخصا ما قد ساعده بهذا. لاحظوا الخط الازرق |
Alors j'ai essayé de cacher mon short avec mes mains, mais du coup ils l'ont remarqué et ils ont rigolé encore plus. | Open Subtitles | لذا حاولت ان اغطي سروالي بيديّ، ولكن هذا يعني انهم وبكل تأكيد لاحظوا وبالتالي زاد عدد الذين يضخكزن |
Observez les contractions musculaires dans les mains et les pieds... myotonie. | Open Subtitles | لاحظوا تقلص العضلات في اليدين والقدمين. ما يُعرف بتَشَنُّجُ العَضَلِ التَّوَتُّرِيّ. |
Ils constataient avec préoccupation que les taux de chômage demeuraient élevés dans la région, notant toutefois que le taux d'inflation demeurait inférieur à 10 % dans de nombreux pays de la CARICOM. | UN | وأعربوا عن قلقهم ﻷن مستويات البطالة لا تزال عالية في المنطقة، غير أنهم لاحظوا أن التضخم قد تم احتواؤه في مستوى رقم واحد في كثير من بلدانهم. |
Ce faisant, ils ont pris note du fait que la MONUIK n'était plus en mesure de s'acquitter de son mandat en raison de la situation sur le terrain. | UN | وفي معرض قيامهم بذلك، لاحظوا أن البعثة عاجزة حاليا عن الوفاء بولايتها نتيجة للحالة على أرض الواقع. |
Ils ont examiné la complexité supplémentaire résultant du changement climatique, dont ils ont observé qu'il aggravait l'impact des autres crises mondiales. | UN | وناقشوا التعقيد الإضافي الناجم عن تغير المناخ، الذي لاحظوا أنه يؤدي إلى تفاقم تأثير الأزمات العالمية الأخرى. |
Vous noterez que le jumeau absorbé se nourrit depuis l'artère rénale. | Open Subtitles | الآن، لاحظوا أن الجنين الممتص يحصل على الإمداد الدموي من الشريان الكلوي. |
Les habitants de la région auraient constaté que la rivière Dama, qui se jette dans le lac Tanganyika, près de Rumonge, charriait maints cadavres. | UN | ويقال إن سكان المنطقة لاحظوا أن نهر داما الذي يصب في بحيرة تانجانيكا، بالقرب من رومونج، كان يجرف العديد من الجثث. |
Des orateurs ont noté l'augmentation globale des fonds versés à l'UNODC, ainsi que le déséquilibre des sources de financement. | UN | ولاحظ المتكلمون الزيادة الإجمالية في الأموال المتاحة للمكتب كما لاحظوا عدم التوازن في مصادر التمويل. |
60. Les participants ont pris note avec satisfaction des éclaircissements apportés par le chef de la section administrative du Haut—Commissariat tout en constatant que les crédits budgétaires affectés variaient considérablement d'un mandat à l'autre. | UN | 60- ورحب المشتركون بالإيضاحات التي قدمها رئيس الوحدة الإدارية بمفوضية حقوق الإنسان، لكنهم لاحظوا أن اعتمادات الميزانية تتباين بصورة كبيرة بين ولاية وأخرى. |