"لاحظ أن" - Traduction Arabe en Français

    • a noté que
        
    • note que
        
    • constate que
        
    • fait observer que
        
    • a constaté que
        
    • notant que
        
    • relève que
        
    • a relevé que
        
    • constatant que
        
    • fait remarquer que
        
    • constate qu
        
    • noter que
        
    • a toutefois noté que
        
    • note qu
        
    • a noté toutefois que
        
    Ayant écouté avec soin les déclarations des membres, ma délégation a noté que la < < solution intermédiaire > > a été mentionnée plus fréquemment que par le passé. UN وبعد أن أصغى وفد بلادي بعناية إلى بيانات الأعضاء، لاحظ أن ما يُسمى الحل الوسيط قد ذُكر بشكل أكثر تكرارا من الماضي.
    Toutefois, le BSCI a noté que les femmes ne représentaient que près de 10 % des experts sur la liste d'octobre 2009. UN إلا أن المكتب لاحظ أن النساء يشكلن حوالي 10 في المائة فقط من الخبراء في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Á cet égard, il note que le Gouvernement sri lankais avait indiqué qu'il enquêterait sur ces plaintes. UN وفي ذلك السياق لاحظ أن حكومة سري لانكا بينت أن تلك الشكاوى تم التحقيق فيها.
    Le CCI se félicite de la recommandation du Comité tendant à une augmentation des évaluations a posteriori, mais note que des contraintes financières existent. UN ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية.
    Ma délégation prend note avec satisfaction des services qu'il a rendus et constate que sous sa direction des progrès ont été réalisés sur la voie de la réforme de l'ONU. UN ولاحظ وفدي بارتياح الخدمات التي أسداها، كما لاحظ أن خطوات إيجابية قد اتخذت برئاسته نحو إصلاح الأمم المتحدة.
    Il a cependant fait observer que Madagascar menait des négociations avec le Mozambique, qui portaient sur certaines questions relatives à la délimitation bilatérale de l'espace maritime. UN بيد أنه لاحظ أن مدغشقر شاركت في مفاوضات مع موزامبيق بشأن المسائل المتعلقة بالتعيين الثنائي للفضاءات البحرية.
    Par ailleurs, le Directeur adjoint a constaté que plus de 1 700 projets avaient été clôturés. UN وبخصوص إغلاق المشاريع، لاحظ أن ما يزيد عن ٧٠٠ ١ مشروع تم إغلاقها.
    notant que le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel doit se réunir sous peu, il espère que la Commission sera en mesure de tenir compte de ses conclusions et l'invite pour cela à accélérer ses travaux. UN وإذ لاحظ أن لجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين ستجتمع خلال فترة وجيزة، أعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من أخذ النتائج في الاعتبار، داعيا إياها بالتالي إلى تسريع وتيرة عملها.
    60. M. El-Haiba relève que le programme de réparation est apparemment limité à des mesures d'indemnisation financière. UN 60- السيد الهيبة لاحظ أن برنامج جبر الضرر يقتصر، فيما يبدو، على تدابير التعويض المالي.
    Il a noté que la tendance à une privatisation croissante de la sécurité s'était accélérée dans de nombreuses régions du monde. UN وقد لاحظ أن التوجه المتعاظم نحو خصخصة قطاع الأمن في أنحاء كثيرة من العالم قد ازداد حدة.
    Le Bureau a noté que, sur le plan administratif, le Président du Comité relève du Bureau des services centraux d'appui, dont les achats sont l'une des responsabilités. UN وذكر أن المكتب لاحظ أن رئيس لجنة المقر مسؤول إداريا أمام مكتب خدمات الدعم المركزية الذي تشمل وظائفه بعض عمليات الشراء.
    35. M. AMOR a noté que les magistrats du siège étaient inamovibles mais voudrait savoir ce qu'il en est des magistrats du parquet. UN 35- السيد عمر لاحظ أن قضاة الحكم لا يجوز عزلهم ولكنه سأل عما إذا كان الأمر كذلك بالنسبة للمدعين العامين.
    Le Président note que la neuvième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones a eu lieu récemment. UN 70 - الرئيس: لاحظ أن الدورة التاسعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية قد عقد مؤخرا.
    Le Président note que le Secrétaire général a fait un exposé sur ce point à l'Assemblée générale, à sa 1re séance plénière. UN 40 - الرئيس: لاحظ أن الأمين العام قد قدّم بياناً بشأن البند إلى الجمعية العامة في جلستها العامة الأولى.
    Toutefois, il note que chaque département doit également participer à ce processus à titre individuel. UN غير أنه لاحظ أن لفرادى الإدارات أيضا دور تضطلع به.
    S'il constate que cette personne a subi des sévices ou des mauvais traitements, il doit en informer l'autorité judiciaire. UN وإذا لاحظ أن هذا الشخص تعرض لتعذيب أو لسوء معاملة وجب عليه أن يخبر السلطة القضائية بذلك.
    91. Le Président constate que la proposition du représentant du Canada s'inscrit dans le droit fil de la proposition soumise par la délégation française. UN 91- الرئيس: لاحظ أن الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا يشبه، من حيث المضمون، الاقتراح المقدّم من قبل الوفد الفرنسي.
    Il a aussi fait observer que dans de nombreux pays le système de justice pénale prenait de manière inadéquate la place d'un système de protection sociale inexistant ou dysfonctionnel. UN كما لاحظ أن نظام العدالة الجنائية يعمل في بلدان كثيرة كبديل سيّئ لنظام رعاية لا وجود له أو لا يعمل على الوجه الصحيح.
    Le groupe des analyses a fait observer que, comme dans la première demande, le Tchad n'apporte pas de précisions sur ce point. UN ويذكِّر بأن فريق التحليل لاحظ أن تشاد، كما حدث في الطلب الأصلي، لم تقدم تفاصيل بشأن هذه النقطة.
    Par ailleurs, le Directeur adjoint a constaté que plus de 1 700 projets avaient été clôturés. UN وبخصوص إغلاق المشاريع، لاحظ أن ما يزيد عن 700 1 مشروع تم إغلاقها.
    notant que le Comité se rallie à ce consensus, il confie à M. Scheinin le soin de rédiger une phrase dans l'esprit de la rédaction proposée par Sir Nigel Rodley. UN ولما لاحظ أن اللجنة تؤيد هذا الاتفاق في الرأي، فإنه عهد إلى السيد شاينين بمهمة تحرير جملة وفقاً للصياغة التي اقترحها السير نايجل رودلي.
    Il relève que le Ministère de l'intérieur est chargé à la fois de la sécurité publique et de la justice, ce qui pourrait poser des problèmes de compatibilité avec le Pacte. UN وأضاف أنه لاحظ أن وزارة الداخلية مسؤولة عن كل من الأمن العام والعدل، مما قد يثير مشكلات بشأن التطابق مع العهد.
    Toutefois, le Comité a relevé que le cahier des charges n'avait pas encore été signé. UN غير أن، المجلس قد لاحظ أن الاختصاصات لم تُوقع بعد.
    constatant que la situation des femmes au Rwanda était alarmante, une autre délégation s'est félicitée de l'importance accordée par le Fonds à cette question. UN وأعرب وفد آخر بعد أن لاحظ أن وضع المرأة في رواندا مثار قلق كبير، عن سروره لتركيز الصندوق على ذلك المجال.
    Cependant, le Comité a fait remarquer que cette information n'apparaissait pas dans le plan IPSAS et qu'aucune évaluation n'avait été menée pour déterminer les activités à réaliser. UN غير أن المجلس لاحظ أن هذا الأمر لم يُذكر في خطة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأنه لم يرد أي تقييم لما يلزم القيام به من أنشطة.
    33. Le PRÉSIDENT constate qu'il y a consensus sur l'inclusion de la proposition de M. Kretzmer, légèrement modifiée, dans le paragraphe 3. UN 33- الرئيس لاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء على إدراج اقتراح السيد كريتسمر في الفقرة 3، بعد إدخال تعديل طفيف عليه.
    Il est réjouissant de noter que les parties sont prêtes à explorer toutes les avenues disponibles pour parvenir à un règlement politique acceptable. UN وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة.
    Il a toutefois noté que la situation humanitaire demeurait préoccupante. UN بيد أنه لاحظ أن الحالة الأمنية لا تزال تبعث على القلق.
    Néanmoins, le Bureau note qu'en raison des insuffisances de la planification, les allocations n'ont pas été effectuées à temps, d'où les dépassements de crédits. UN بيد أن المكتب لاحظ أن هذه المخصصات، وبسبب التخطيط غير الكافي، لم تصرَف في حينها الأمر الذي أدى إلى تجاوزات في النفقات.
    Il a noté, toutefois, que certains gouvernements n’avaient pas répondu. UN غير أنه لاحظ أن بعض الحكومات لم تبعث بردودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus